×

Dhe kur u thuhet: “Ejani te ajo që u shpalli All-llahu, edhe 5:104 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:104) ayat 104 in Albanian

5:104 Surah Al-Ma’idah ayat 104 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 104 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[المَائدة: 104]

Dhe kur u thuhet: “Ejani te ajo që u shpalli All-llahu, edhe te Profeti!” thonë: “Na mjafton ajo që kemi gjetur nga baballarët tanë”. Edhe pse të parët e tyre nuk kanë ditur asgjë dhe nuk kanë qenë të udhëzuar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا, باللغة الألبانية

﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا﴾ [المَائدة: 104]

Feti Mehdiu
Dhe kur u thuhet: “Ejani te ajo qe u shpalli All-llahu, edhe te Profeti!” thone: “Na mjafton ajo qe kemi gjetur nga baballaret tane”. Edhe pse te paret e tyre nuk kane ditur asgje dhe nuk kane qene te udhezuar
Hasan Efendi Nahi
E kur ju thuhet atyre: “Ejani ne ate qe e ka zbritur Perendia dhe ejani te Pejgamberi!” Ata thane: “Neve na mjafton ajo, ne cka i kemi gjete eterit tone”. A mos edhe atehere, kur eterit e tyre nuk kane ditur asgje, e as nuk ishin ne udhen e vertete
Hasan Efendi Nahi
E kur ju thuhet atyre: “Ejani në atë që e ka zbritur Perëndia dhe ejani te Pejgamberi!” Ata thanë: “Neve na mjafton ajo, në çka i kemi gjetë etërit tonë”. A mos edhe atëherë, kur etërit e tyre nuk kanë ditur asgjë, e as nuk ishin në udhën e vërtetë
Hassan Nahi
Kur u thuhet: “Ejani ne ate qe ka zbritur Allahu dhe ejani te i Derguari”! ata thone: “Neve na mjafton rruga qe kemi gjetur nga eterit tane”. Edhe pse eterit e tyre nuk kane ditur asgje e as nuk kane qene ne udhen e vertete
Hassan Nahi
Kur u thuhet: “Ejani në atë që ka zbritur Allahu dhe ejani te i Dërguari”! ata thonë: “Neve na mjafton rruga që kemi gjetur nga etërit tanë”. Edhe pse etërit e tyre nuk kanë ditur asgjë e as nuk kanë qenë në udhën e vërtetë
Sherif Ahmeti
E kur ju thuhet atyre: “Ejani te ajo qe zbriti All-llahu dhe te (cka thote) i derguari, ata thone: “Na mjafton ajo qe igjetem prinderit tane”, (a mjafton) edhe nese prinderit e tyre ishiin qe nuk dinin asgje dhe nuk ishin ne rruge te drejte
Sherif Ahmeti
E kur ju thuhet atyre: “Ejani te ajo që zbriti All-llahu dhe te (çka thotë) i dërguari, ata thonë: “Na mjafton ajo që igjetëm prindërit tanë”, (a mjafton) edhe nëse prindërit e tyre ishiin që nuk dinin asgjë dhe nuk ishin në rrugë të drejtë
Unknown
E kur u thuhet atyre: "Ejani te ajo qe e zbriti All-llahu dhe te (cka thote) i derguari, ata thone: "Na mjafton ajo qe i gjetem prinderit tane", (a mjafton) edhe nese prinderit e tyre ishin qe nuk dinin asgje dhe nuk ishin ne rruge te drejte
Unknown
E kur u thuhet atyre: "Ejani te ajo që e zbriti All-llahu dhe te (çka thotë) i dërguari, ata thonë: "Na mjafton ajo që i gjetëm prindërit tanë", (a mjafton) edhe nëse prindërit e tyre ishin që nuk dinin asgjë dhe nuk ishin në rrugë të drejtë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek