Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Feti Mehdiu O besimtare, nese dikush prej jush i shmanget fese se vet, ani, se All-llahu ne vend te tyre do te sjelle njerez qe i do Ai dhe qe e duan Ate; te perulur ndaj besimtareve dhe kryelarte ndaj mosbesimtareve; ata do te luftojne ne rruge te All-llahut dhe nuk do t’i frikesohen qortimit te kurrfare shpifesi. Ajo eshte miresi e All-llahut, te cilen Ai ia jep kujt te doje – dhe All-llahu ka dije shume te gjere |
Hasan Efendi Nahi O besimtare! Nese ndokush prej jush shmanget nga besimi i vet, me te vertete Perendia do te sjell nje popull, qe e don dhe qe ata e done (Perendine), te cilet jane te perulur ndaj besimtareve dhe te ashper ndaj mohuesve; luftojne ne rrugen e Perendise dhe nuk i druajne qortimit te asnje qortuesi. Kjo eshte miresia e Perendise, te cilen Ai ia jep kujt te doje, se Perendia ka miresine e gjere dhe di cdo gje |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë! Nëse ndokush prej jush shmanget nga besimi i vet, me të vërtetë Perëndia do të sjell një popull, që e don dhe që ata e donë (Perëndinë), të cilët janë të përulur ndaj besimtarëve dhe të ashpër ndaj mohuesve; luftojnë në rrugën e Perëndisë dhe nuk i druajnë qortimit të asnjë qortuesi. Kjo është mirësia e Perëndisë, të cilën Ai ia jep kujt të dojë, se Perëndia ka mirësinë e gjerë dhe di çdo gjë |
Hassan Nahi O besimtare! Nese ndokush prej jush braktis besimin e vet, dijeni se Allahu do te sjelle njerez, qe i do dhe qe e duan; te perulur me besimtaret dhe te ashper me femohuesit; qe luftojne ne rrugen e Allahut dhe nuk i tremben qortimit te asnje qortuesi. Kjo eshte miresia e Allahut, te cilen Ai ia jep kujt te doje. Allahu eshte Bujar i madh dhe i Gjitheditur |
Hassan Nahi O besimtarë! Nëse ndokush prej jush braktis besimin e vet, dijeni se Allahu do të sjellë njerëz, që i do dhe që e duan; të përulur me besimtarët dhe të ashpër me femohuesit; që luftojnë në rrugën e Allahut dhe nuk i tremben qortimit të asnjë qortuesi. Kjo është mirësia e Allahut, të cilën Ai ia jep kujt të dojë. Allahu është Bujar i madh dhe i Gjithëditur |
Sherif Ahmeti O ju qe besuat! Kush largohet prej nga feja e vet (i ben dem vetes) s’ka dyshim se All-llahu do te sjelle nje popull qe Ai e do ate (popull) dhe ata e duan Ate (Zotin), (nje popull) qe eshte modest e i bute ndaj besimtareve, por i ashper dhe i forte ndaj mohuesve, qe lufton ne rrugen e All-llahut dhe qe nuk i frikesohet kercenimit te asnje kercenuesi. Kjo (ciles e atij populli) eshte dhurate e All-llahut qe i jep atij qe do. All-llahu eshte dhurues i madh, i dijshem |
Sherif Ahmeti O ju që besuat! Kush largohet prej nga feja e vet (i bën dëm vetes) s’ka dyshim se All-llahu do të sjellë një popull që Ai e do atë (popull) dhe ata e duan Atë (Zotin), (një popull) që është modest e i butë ndaj besimtarëve, por i ashpër dhe i fortë ndaj mohuesve, që lufton në rrugën e All-llahut dhe që nuk i frikësohet kërcënimit të asnjë kërcënuesi. Kjo (cilës e atij populli) është dhuratë e All-llahut që i jep atij që do. All-llahu është dhurues i madh, i dijshëm |
Unknown O ju qe besuat! Kush largohet prej jush nga feja e vet (i ben dem vetes) s´ka dyshim se All-llahu do ta sjelle nje popull qe Ai e do ate (popull) dhe ata e duan Ate (Zotin), (nje popull) qe eshte modest e i bute ndaj besimtareve, por i ashper dhe i forte |
Unknown O ju që besuat! Kush largohet prej jush nga feja e vet (i bën dëm vetes) s´ka dyshim se All-llahu do ta sjellë një popull që Ai e do atë (popull) dhe ata e duan Atë (Zotin), (një popull) që është modest e i butë ndaj besimtarëve, por i ashpër dhe i fortë |