Quran with Albanian translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Feti Mehdiu Ti nuk i vure vesh kesaj, prandaj ta hoqem mbulesen, e sot e ke shikimin te shtangur |
Hasan Efendi Nahi Ti, me te vertete, ke qene i pakujdesshem per kete (momentin e vdekjes), andaj ta kemi ngritur perden (e syve), dhe shikimi yt sot eshte i prehte |
Hasan Efendi Nahi Ti, me të vërtetë, ke qenë i pakujdesshëm për këtë (momentin e vdekjes), andaj ta kemi ngritur perden (e syve), dhe shikimi yt sot është i prehtë |
Hassan Nahi (Mohuesit do t’i thuhet): “Ti ke qene i pavemendshem per kete. Tashti ta kemi ngritur perden (e syve), dhe shikimi yt sot eshte i mprehte.” |
Hassan Nahi (Mohuesit do t’i thuhet): “Ti ke qenë i pavëmendshëm për këtë. Tashti ta kemi ngritur perden (e syve), dhe shikimi yt sot është i mprehtë.” |
Sherif Ahmeti (I thuhet) Ti ishe ne nje huti nga kjo (dite) e NE ta terhoqem perden tende dhe tash ti sheh shume mprehte |
Sherif Ahmeti (I thuhet) Ti ishe në një huti nga kjo (ditë) e NE ta tërhoqëm perdën tënde dhe tash ti sheh shumë mprehtë |
Unknown (I thuhet) Ti ishe ne nje huti nga kjo (dite) e Ne ta hoqem perden tende dhe tash ti sheh shume mprehte |
Unknown (I thuhet) Ti ishe në një huti nga kjo (ditë) e Ne ta hoqëm perden tënde dhe tash ti sheh shumë mprehtë |