Quran with Albanian translation - Surah An-Najm ayat 28 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا ﴾
[النَّجم: 28]
﴿وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا﴾ [النَّجم: 28]
Feti Mehdiu E per ate nuk dine kurrgje, pasojne vetem me hamendje, kurse hamendja aspak nuk e pasuron te verteten |
Hasan Efendi Nahi e, per kete, ata nuk kane kurrfare dijenie, ndjekin vetem hamendjen (supozimin), e hamendja nuk sjell dobi asgje per te verteten |
Hasan Efendi Nahi e, për këtë, ata nuk kanë kurrfarë dijenie, ndjekin vetëm hamendjen (supozimin), e hamendja nuk sjell dobi asgjë për të vërtetën |
Hassan Nahi Ata nuk kane asnje njohuri per kete, por ndjekin vetem hamendjen, ndonese hamendja nuk mund ta zevendesoje aspak te verteten |
Hassan Nahi Ata nuk kanë asnjë njohuri për këtë, por ndjekin vetëm hamendjen, ndonëse hamendja nuk mund ta zëvendësojë aspak të vërtetën |
Sherif Ahmeti Ata nuk dine asgje per ate (emertim) dhe nuk ndjekin tjeter vetem paragjykime, e paragjykimi nuk eshte asgje ndaj se vertetes |
Sherif Ahmeti Ata nuk dinë asgjë për atë (emërtim) dhe nuk ndjekin tjetër vetëm paragjykime, e paragjykimi nuk është asgjë ndaj së vërtetës |
Unknown Ata nuk dine asgje per ate (emertim), ata nuk ndjekin tjeter vetem paragjykime, e paragjykimi nuk eshte asgje ndaj se vertetes |
Unknown Ata nuk dinë asgjë për atë (emërtim), ata nuk ndjekin tjetër vetëm paragjykime, e paragjykimi nuk është asgjë ndaj së vërtetës |