Quran with Albanian translation - Surah Al-hadid ayat 8 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الحدِيد: 8]
﴿وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم﴾ [الحدِيد: 8]
Feti Mehdiu Cka eshte me ju qe nuk i besoni All-llahut? Profeti ju therret t’i besoni Zotit tuaj dhe nga ju pat marre bese – nese ju jeni besimtare |
Hasan Efendi Nahi Cka keni qe nuk besoni ne Perendine? E i Derguari i Tij ju fton qe ta besoni Zotin tuaj, kurse ai prej jush ka marre obligimin – nese deshroni te jeni besimtare |
Hasan Efendi Nahi Çka keni që nuk besoni në Perëndinë? E i Dërguari i Tij ju fton që ta besoni Zotin tuaj, kurse ai prej jush ka marrë obligimin – nëse dëshroni të jeni besimtarë |
Hassan Nahi Cfare keni qe nuk besoni ne Allahun, nderkohe qe i Derguari i Tij ju fton qe te besoni ne Zotin tuaj, i Cili, tashme, ka marre besen prej jush?! Atehere besoni, nese jeni besimtare te vertete |
Hassan Nahi Çfarë keni që nuk besoni në Allahun, ndërkohë që i Dërguari i Tij ju fton që të besoni në Zotin tuaj, i Cili, tashmë, ka marrë besën prej jush?! Atëherë besoni, nëse jeni besimtarë të vërtetë |
Sherif Ahmeti c’keni ju qe nuk i besoni All-llahut, kue i derguari i Tij ju therret t’i besoni Zotit tuaj dhe kur Ai ka marre besen tuaj, nese jeni besimtare (o sot o kurre) |
Sherif Ahmeti ç’keni ju që nuk i besoni All-llahut, kue i dërguari i Tij ju thërret t’i besoni Zotit tuaj dhe kur Ai ka marrë besën tuaj, nëse jeni besimtarë (o sot o kurrë) |
Unknown C´keni ju qe nuk i besoni All-llahut, kur i derguari i Tij ju therret t´i besoni Zotit tuaj, nese jeni besimtare (o sot o kurre) |
Unknown Ç´keni ju që nuk i besoni All-llahut, kur i dërguari i Tij ju thërret t´i besoni Zotit tuaj, nëse jeni besimtarë (o sot o kurrë) |