×

Nëse ty të vjen rëndë pse ta kthejnë shpinën, atëherë nëse mund 6:35 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-An‘am ⮕ (6:35) ayat 35 in Albanian

6:35 Surah Al-An‘am ayat 35 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 35 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 35]

Nëse ty të vjen rëndë pse ta kthejnë shpinën, atëherë nëse mund të gjesh ndonjë plasë në tokë ose shkallë për në qiell, sillu ndonjë mrekulli! Po sikur të donte All-llahu të gjithëve do t’u kishte bashkuar në rrugë të drejtë; mos u bëni pra kurrsesi nga injorantët

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض, باللغة الألبانية

﴿وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض﴾ [الأنعَام: 35]

Feti Mehdiu
Nese ty te vjen rende pse ta kthejne shpinen, atehere nese mund te gjesh ndonje plase ne toke ose shkalle per ne qiell, sillu ndonje mrekulli! Po sikur te donte All-llahu te gjitheve do t’u kishte bashkuar ne rruge te drejte; mos u beni pra kurrsesi nga injorantet
Hasan Efendi Nahi
Nese ty te vie rende kthimi i tyre (prej teje), e nese mund te kerkosh zgaver ne toke ose shkalle ne qiell, e t’u sjellesh nje mrekulli (bene kete)! Sikur Perendia te donte, do t’i kishte tubuar ata ne rruge te mbare; mos u bene nga ata qe nuk e dine kete
Hasan Efendi Nahi
Nëse ty të vie rëndë kthimi i tyre (prej teje), e nëse mund të kërkosh zgavër në tokë ose shkallë në qiell, e t’u sjellësh një mrekulli (bëne këtë)! Sikur Perëndia të donte, do t’i kishte tubuar ata në rrugë të mbarë; mos u bënë nga ata që nuk e dinë këtë
Hassan Nahi
Nese ty te duket e rende per t’u mbajtur perbuzja e tyre, atehere kerko – nese mundesh – nje zgaver ne toke ose shkalle ne qiell, qe t’u sjellesh atyre nje mrekulli! Sikur Allahu te donte, do t’i kishte mbledhur ata ne rruge te mbare, prandaj mos u bej nga ata qe nuk e dine kete
Hassan Nahi
Nëse ty të duket e rëndë për t’u mbajtur përbuzja e tyre, atëherë kërko – nëse mundesh – një zgavër në tokë ose shkallë në qiell, që t’u sjellësh atyre një mrekulli! Sikur Allahu të donte, do t’i kishte mbledhur ata në rrugë të mbarë, prandaj mos u bëj nga ata që nuk e dinë këtë
Sherif Ahmeti
Por, nese refuzimi i tyre te eshte bere brenge e madhe, ti kerkoje, nese ke mundesi, ndonje vrime ne toke ose ne qiell e t’u sjellesh atyre ndonje argument (po ti s’mund ta besh kete). Te kishte dashur All-llahu i kishte tubuar ne rruge te drejte; po ti mos u be nga te padijshmit (dhe mos u brengos)
Sherif Ahmeti
Por, nëse refuzimi i tyre të është bërë brengë e madhe, ti kërkoje, nëse ke mundësi, ndonjë vrimë në tokë ose në qiell e t’u sjellësh atyre ndonjë argument (po ti s’mund ta bësh këtë). Të kishte dashur All-llahu i kishte tubuar në rrugë të drejtë; po ti mos u bë nga të padijshmit (dhe mos u brengos)
Unknown
Por, nese refuzimi i tyre te eshte bere brenge e madhe, ti kerkoje, nese ke mundesi, ndonje vrime ne toke ose shkalle ne qiell e t´u sjellesh atyre ndonje argument (po ti s´mund ta besh kete). Te kishte dashur All-llahu i kishte tubuar ne rruge te drejte
Unknown
Por, nëse refuzimi i tyre të është bërë brengë e madhe, ti kërkoje, nëse ke mundësi, ndonjë vrimë në tokë ose shkallë në qiell e t´u sjellësh atyre ndonjë argument (po ti s´mund ta bësh këtë). Të kishte dashur All-llahu i kishte tubuar në rrugë të drejtë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek