×

O Profet, kur t’i lëshoni gratë, lëshoni në kohën e “iddetit”, llogaritne 65:1 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah AT-Talaq ⮕ (65:1) ayat 1 in Albanian

65:1 Surah AT-Talaq ayat 1 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah AT-Talaq ayat 1 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 1]

O Profet, kur t’i lëshoni gratë, lëshoni në kohën e “iddetit”, llogaritne atë dhe frikësohuni All-llahut, Zotit tuaj, mos i përzini nga banesat e tyre, por edhe ato le të mos dalin, vetm në qoftë se bëjnë haptazi amoralitet. Këto janë dispozita të All-llahut. Kush i kapërcen kufijt e All-llahut i ka bërë dëm vetvetes. Ti nuk e di, ndoshta All-llahu pas kësaj afron ndonjë tjetër mundësi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم, باللغة الألبانية

﴿ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم﴾ [الطَّلَاق: 1]

Feti Mehdiu
O Profet, kur t’i leshoni grate, leshoni ne kohen e “iddetit”, llogaritne ate dhe frikesohuni All-llahut, Zotit tuaj, mos i perzini nga banesat e tyre, por edhe ato le te mos dalin, vetm ne qofte se bejne haptazi amoralitet. Keto jane dispozita te All-llahut. Kush i kapercen kufijt e All-llahut i ka bere dem vetvetes. Ti nuk e di, ndoshta All-llahu pas kesaj afron ndonje tjeter mundesi
Hasan Efendi Nahi
O profet! Kur t’i leshoni grate, leshoni ne kohen e tyre te caktuar (Id-detit) dhe llogaritni kohen e pritjes dhe durajuni Perendise, Zotit tuaj. Mos i deboni ato prej shtepive te tyre, - por edhe ato mos te dalin, - pervec nese haptazi kane bere ndonje veper te keqe. Keto jane dispozitat e Perendise; e ai qe nuk i zbaton dispozitat e Perendise, ai vetvetes i ka bere dem. Ti nuk e di, se pas kesaj, Perendia mund te sjelle ndonje veper (rast per pajtim)
Hasan Efendi Nahi
O profet! Kur t’i lëshoni gratë, lëshoni në kohën e tyre të caktuar (Id-detit) dhe llogaritni kohën e pritjes dhe durajuni Perëndisë, Zotit tuaj. Mos i dëboni ato prej shtëpive të tyre, - por edhe ato mos të dalin, - përveç nëse haptazi kanë bërë ndonjë vepër të keqe. Këto janë dispozitat e Perëndisë; e ai që nuk i zbaton dispozitat e Perëndisë, ai vetvetes i ka bërë dëm. Ti nuk e di, se pas kësaj, Perëndia mund të sjellë ndonjë vepër (rast për pajtim)
Hassan Nahi
O Profet! Nese i ndani grate, ndajini ato para kohes se tyre te pritjes.[371] Llogaritni kohen e tyre te pritjes dhe frikesojuni Allahut, Zotit tuaj. Mos i deboni ato prej shtepive te tyre, por edhe ato te mos dalin, me perjashtim te rastit kur shkelin martesen haptazi. Keto jane urdherimet e Allahut; kushdo qe i kapercen kufijte e Allahut, i ka bere dem vetvetes. Ti nuk e di se pas kesaj Allahu mund te sjelle ndonje rrethane tjeter
Hassan Nahi
O Profet! Nëse i ndani gratë, ndajini ato para kohës së tyre të pritjes.[371] Llogaritni kohën e tyre të pritjes dhe frikësojuni Allahut, Zotit tuaj. Mos i dëboni ato prej shtëpive të tyre, por edhe ato të mos dalin, me përjashtim të rastit kur shkelin martesën haptazi. Këto janë urdhërimet e Allahut; kushdo që i kapërcen kufijtë e Allahut, i ka bërë dëm vetvetes. Ti nuk e di se pas kësaj Allahu mund të sjellë ndonjë rrethanë tjetër
Sherif Ahmeti
O ti pejgamber, kur t’i leshoni grate, leshoni ato ne vigjilje te fillimit te pritjes se tyre (ne kohen e pastertise se tyre) dhe kohen e pritjes mbanie mend mire e kini frike All-llahut, Zotit tuaj, dhe mos i nxirrni ato prej shtepive te tyre, e edhe ato te mos dalin ndryshe vetem nese bejne ndonje veper te keqe te vertetuar. Keto jane dispozitat e All-llahut, e kush del jashte dispozitave te All-llahut, ai e ka demtuar vetveten. Ti nuk e di, All-llahu pas asaj mund te te jap dicka rishtazi
Sherif Ahmeti
O ti pejgamber, kur t’i lëshoni gratë, lëshoni ato në vigjilje të fillimit të pritjes së tyre (në kohën e pastërtisë së tyre) dhe kohën e pritjes mbanie mend mirë e kini frikë All-llahut, Zotit tuaj, dhe mos i nxirrni ato prej shtëpive të tyre, e edhe ato të mos dalin ndryshe vetëm nëse bëjnë ndonjë vepër të keqe të vërtetuar. Këto janë dispozitat e All-llahut, e kush del jashtë dispozitave të All-llahut, ai e ka dëmtuar vetveten. Ti nuk e di, All-llahu pas asaj mund të të jap diçka rishtazi
Unknown
O ti pejgamber, kur t´i leshoni grate, leshoni ato ne vigjilje te fillimit te pritjes se tyre (ne kohen e pastertise se tyre) dhe kohen e pritjes mbajeni mend mire e kini frike All-llahut, Zotit tuaj, dhe mos i nxirrni ato prej shtepive te tyre, e edhe at
Unknown
O ti pejgamber, kur t´i lëshoni gratë, lëshoni ato në vigjilje të fillimit të pritjes së tyre (në kohën e pastërtisë së tyre) dhe kohën e pritjes mbajeni mend mirë e kini frikë All-llahut, Zotit tuaj, dhe mos i nxirrni ato prej shtëpive të tyre, e edhe at
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek