Quran with Albanian translation - Surah AT-Talaq ayat 6 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ﴾
[الطَّلَاق: 6]
﴿أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن﴾ [الطَّلَاق: 6]
Feti Mehdiu Le te banojne ku banoni edhe ju, sipas mundesive tuaja, dhe mos u beni dem me qellim qe t’i ngushtoni. Nese jane me barre furnizoni deri sa te lindin; e nese u japin gji femijeve tuaj, atehere atyre jepuni shperblimin e vet dhe merruni vesh ne mes veti. E ne qofte se keni veshtiresi, atehere le t’u jep gji tjetra |
Hasan Efendi Nahi Leni ato te banojne aty ku banoni edhe ju, sipas mundesive tuaja, dhe mos ju beni veshtiresi atyre, per t’i detyruar (qe te dalin). Nese jane shtatzene furnizoni deri sa te lindin. Nese femija furnizohet me gjiun e nenes, paguajuni atyre (nenave) shperblimin dhe merruni vesh me te mire. E, nese ekzistojne veshtiresi, atehere le ta ushqeje me gji tjetra |
Hasan Efendi Nahi Leni ato të banojnë aty ku banoni edhe ju, sipas mundësive tuaja, dhe mos ju bëni vështirësi atyre, për t’i detyruar (që të dalin). Nëse janë shtatzënë furnizoni deri sa të lindin. Nëse fëmija furnizohet me gjiun e nënës, paguajuni atyre (nënave) shpërblimin dhe merruni vesh me të mirë. E, nëse ekzistojnë vështirësi, atëherë le ta ushqejë me gji tjetra |
Hassan Nahi Grate e ndara ne periudhen e pritjes, le te banojne aty ku banoni edhe ju, sipas mundesive tuaja dhe mos u bini ne qafe per t’i detyruar (te largohen). Nese jane shtatzena, shpenzoni per ato deri sa te lindin. Nese femija ushqehet me gjirin e nenes, paguajuni atyre shperblimin dhe merruni vesh me te mire. Por, nese keni veshtiresi te merreni vesh, atehere le ta ushqeje me gji nje (mendeshe) tjeter |
Hassan Nahi Gratë e ndara në periudhën e pritjes, le të banojnë aty ku banoni edhe ju, sipas mundësive tuaja dhe mos u bini në qafë për t’i detyruar (të largohen). Nëse janë shtatzëna, shpenzoni për ato deri sa të lindin. Nëse fëmija ushqehet me gjirin e nënës, paguajuni atyre shpërblimin dhe merruni vesh me të mirë. Por, nëse keni vështirësi të merreni vesh, atëherë le ta ushqejë me gji një (mëndeshë) tjetër |
Sherif Ahmeti Ato (grate e leshuara), sipas mundesise suaj i vendosni ne ndonje vend ku banoni ju, e mos i ngushtoni ato per t’i detyruar (te dalin). Ne qofte se ato jane shtatzena, atehere furnizoni ato derisa ta heqin barren e tyre, e nese ato u japin gji femijeve tuaj, atehere jepnu atyre shperblimin qe u takon dhe kini mirekuptim ne mes jush ashtu si duhet, e ne qofte se hasni ne veshtiresi nder vete, atehere le te kerkojne per te gjidhenese tjeter |
Sherif Ahmeti Ato (gratë e lëshuara), sipas mundësisë suaj i vendosni në ndonjë vend ku banoni ju, e mos i ngushtoni ato për t’i detyruar (të dalin). Në qoftë se ato janë shtatzëna, atëherë furnizoni ato derisa ta heqin barrën e tyre, e nëse ato u japin gji fëmijëve tuaj, atëherë jepnu atyre shpërblimin që u takon dhe kini mirëkuptim në mes jush ashtu si duhet, e në qoftë se hasni në vështirësi ndër vete, atëherë le të kërkojnë për të gjidhënëse tjetër |
Unknown Ato (grate e leshuara), sipas mundesise suaj i vendosni ne ndonje vend ku banoni ju, e mos i ngushtoni ato per t´i detyruar (te dalin). Ne qofte se ato jane shtatzena, atehere furnizoni ato derisa ta heqin barren e tyre, e nese ato u japin gji femijeve tu |
Unknown Ato (gratë e lëshuara), sipas mundësisë suaj i vendosni në ndonjë vend ku banoni ju, e mos i ngushtoni ato për t´i detyruar (të dalin). Në qoftë se ato janë shtatzëna, atëherë furnizoni ato derisa ta heqin barrën e tyre, e nëse ato u japin gji fëmijëve tu |