×

“Kemi qenë të maltretuar, - thanë ata, - para se të vije 7:129 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:129) ayat 129 in Albanian

7:129 Surah Al-A‘raf ayat 129 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 129 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 129]

“Kemi qenë të maltretuar, - thanë ata, - para se të vije ti, por edhe aps ardhjes tënde”. Ndërsa ai u tha: “Ndoshta Zoti juaj do ta shkatërroj armikun tuaj, kurse juve do t’ju lërë mëkëmbës të tyre në tokë, për të parë se si do të veproni”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى, باللغة الألبانية

﴿قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى﴾ [الأعرَاف: 129]

Feti Mehdiu
“Kemi qene te maltretuar, - thane ata, - para se te vije ti, por edhe aps ardhjes tende”. Ndersa ai u tha: “Ndoshta Zoti juaj do ta shkaterroj armikun tuaj, kurse juve do t’ju lere mekembes te tyre ne toke, per te pare se si do te veproni”
Hasan Efendi Nahi
(Populli i Musait) thane: “Na kemi qene te torturuar para se te vish ti dhe pas ardhjes tende”. (Musai) tha: “Zoti juaj do ta zhduke armikun tuaj, e juve do t’ju beje trashegimtare ne Toke, e t’ju vereje se si do te veproni”
Hasan Efendi Nahi
(Populli i Musait) thanë: “Na kemi qenë të torturuar para se të vish ti dhe pas ardhjes tënde”. (Musai) tha: “Zoti juaj do ta zhdukë armikun tuaj, e juve do t’ju bëjë trashëgimtarë në Tokë, e t’ju vërejë se si do të veproni”
Hassan Nahi
Ata i thane: “Ne kemi vuajtur para se te vish ti dhe ende po vuajme”. Musai tha: “Ndoshta Zoti juaj do ta zhduke armikun tuaj dhe do t’ju beje sundimtare ne Toke, per t’ju pare se si do te veproni”
Hassan Nahi
Ata i thanë: “Ne kemi vuajtur para se të vish ti dhe ende po vuajmë”. Musai tha: “Ndoshta Zoti juaj do ta zhdukë armikun tuaj dhe do t’ju bëjë sundimtarë në Tokë, për t’ju parë se si do të veproni”
Sherif Ahmeti
ata (populli i musait) thane: “Ne ishim te shtypur para se te na vije ti, e edhe pasi na erdhe”. Ai (Musai) tha: “Eshte shprese se All-llahu do ta shkaterroje armikun tuaj (faraonin), e ju do t’ju beje ta zevendesoni ne kete vend, e do t’ju shikoje se si veproni”
Sherif Ahmeti
ata (populli i musait) thanë: “Ne ishim të shtypur para se të na vije ti, e edhe pasi na erdhe”. Ai (Musai) tha: “Është shpresë se All-llahu do ta shkatërrojë armikun tuaj (faraonin), e ju do t’ju bëjë ta zëvendësoni në këtë vend, e do t’ju shikojë se si veproni”
Unknown
Ata (populli i Musait) thane: "Ne ishim te shtypur para se te na vije ti, e edhe pasi na erdhe". Ai (Musai) tha: "Eshte shprese se All-llahu do ta shkaterroje armikun tuaj (faraonin), e juve do t´ju beje ta zevendesoni ne kete vend, e do t´ju shikoje se s
Unknown
Ata (populli i Musait) thanë: "Ne ishim të shtypur para se të na vije ti, e edhe pasi na erdhe". Ai (Musai) tha: "Është shpresë se All-llahu do ta shkatërrojë armikun tuaj (faraonin), e juve do t´ju bëjë ta zëvendësoni në këtë vend, e do t´ju shikojë se s
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek