Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Feti Mehdiu Kurse popullin e shtypur e beme trashigimtar te aneve lindore dhe perendimore, te tokes qe e kemi bekuar, dhe u plotesua fjala e mire e Zotit tend ndaj izraeliteve, per shkak se paten durim, dhe e beme rrafsh me toke ate cka e kishte ndertuar dhe ishte kujdesur Faraoni dhe populli i tij |
Hasan Efendi Nahi kurse popullit te shtypur (besimtareve te Israelit) ia dhame ne trashegim viset e tokave lindore dhe perendimore, te cilat i kemi bekuar, dhe u plotesua premtimi i bukur i Zotit tend ndaj Israeliteve, meqe duruan. Kurse, shkaterruam cdo gje qe beri Faraoni dhe populli i tij dhe ate qe ngriten ata |
Hasan Efendi Nahi kurse popullit të shtypur (besimtarëve të Israelit) ia dhamë në trashëgim viset e tokave lindore dhe perëndimore, të cilat i kemi bekuar, dhe u plotësua premtimi i bukur i Zotit tënd ndaj Israelitëve, meqë duruan. Kurse, shkatërruam çdo gjë që bëri Faraoni dhe populli i tij dhe atë që ngritën ata |
Hassan Nahi Ndersa popullit te perndjekur Ne i dhame ne zoterim viset lindore dhe perendimore te tokes qe kishim bekuar. Keshtu u permbush premtimi i bukur i Zotit tend ndaj bijve te Israilit, per shkak te durimit qe treguan. Ndersa ndertesat dhe kullat e Faraonit dhe te popullit te tij Ne i shkaterruam |
Hassan Nahi Ndërsa popullit të përndjekur Ne i dhamë në zotërim viset lindore dhe perëndimore të tokës që kishim bekuar. Kështu u përmbush premtimi i bukur i Zotit tënd ndaj bijve të Israilit, për shkak të durimit që treguan. Ndërsa ndërtesat dhe kullat e Faraonit dhe të popullit të tij Ne i shkatërruam |
Sherif Ahmeti E atij populli qe ishte i nenshtruar i trashegam lindje e perendim te tokes, qe Ne e bekuam (me te mira), ndersa per durimin qe paten, u plotesua fjala me e mire (premtimi i vertete) e Zotit ndaj beni israilve; rrenuan ate qe bente faraoni i tij, si dhe ate qe kishin ndertuar ata |
Sherif Ahmeti E atij populli që ishte i nënshtruar i trashëgam lindje e perëndim të tokës, që Ne e bekuam (me të mira), ndërsa për durimin që patën, u plotësua fjala më e mirë (premtimi i vërtetë) e Zotit ndaj beni israilve; rrënuan atë që bënte faraoni i tij, si dhe atë që kishin ndërtuar ata |
Unknown E atij populli qe ishte i nenshtruar i trasheguam lindje e perendim te tokes, qe Ne e bekuam (me te mira), ndersa per durimin qe paten, u plotesua fjala me e mire (premtimi i vertete) e Zotit ndaj beni israileve; rrenuam ate qe bente faraoni i tij, si dhe |
Unknown E atij populli që ishte i nënshtruar i trashëguam lindje e perëndim të tokës, që Ne e bekuam (me të mira), ndërsa për durimin që patën, u plotësua fjala më e mirë (premtimi i vërtetë) e Zotit ndaj beni israilëve; rrënuam atë që bënte faraoni i tij, si dhe |