Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]
﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]
Feti Mehdiu Te pyesin per diten e kijametit kur do te ndodhe. Thuaj: “Ate e di vetem Zoti im, Ai do ta zbuloje kohen e tij, edhe do t’u vije rende qiejve dhe tokes, do t’iu vije pa e pritur fare”. Te pyesin sikur ti di ndonje send per te. Thuaj: “Ate e di vetem All-llahu, ndersa shumica e njerezve nuk dine” |
Hasan Efendi Nahi Te pyesin ty kur do te ngjaje Dita e Kijametit. Thuaju: “Ate e di vetem Zoti im. Kohen kur do te ndodhe ajo do ta tregoje vetem Ai. (Tmerret e Dites se Kijametit) do te jane te renda per qiejte dhe Token, do t’u vije krejtesisht papritmas. Te pyesin, thuase ti di dicka per te. Thuaj: “Kete e di vetem Perendia; e shumica e njerezve nuk e kuptojne kete (te vertete)” |
Hasan Efendi Nahi Të pyesin ty kur do të ngjajë Dita e Kijametit. Thuaju: “Atë e di vetëm Zoti im. Kohën kur do të ndodhë ajo do ta tregojë vetëm Ai. (Tmerret e Ditës së Kijametit) do të janë të rënda për qiejtë dhe Tokën, do t’u vijë krejtësisht papritmas. Të pyesin, thuase ti di diçka për të. Thuaj: “Këtë e di vetëm Perëndia; e shumica e njerëzve nuk e kuptojnë këtë (të vërtetë)” |
Hassan Nahi Ata te pyesin ty (Muhamed) rreth Ores (se Kiametit). Thuaju: “Ate e di vetem Zoti im. Kohen kur do te ndodhe ajo, do ta tregoje vetem Ai. Do te jete e rende per qiejt dhe Token, do t’u vije krejtesisht papritmas”. Ata te pyesin, a thua se ti di dicka per te. Thuaj: “Kete e di vetem Allahu, ndersa shumica e njerezve nuk e dine (pse kjo gje eshte e fshehte).” |
Hassan Nahi Ata të pyesin ty (Muhamed) rreth Orës (së Kiametit). Thuaju: “Atë e di vetëm Zoti im. Kohën kur do të ndodhë ajo, do ta tregojë vetëm Ai. Do të jetë e rëndë për qiejt dhe Tokën, do t’u vijë krejtësisht papritmas”. Ata të pyesin, a thua se ti di diçka për të. Thuaj: “Këtë e di vetëm Allahu, ndërsa shumica e njerëzve nuk e dinë (pse kjo gjë është e fshehtë).” |
Sherif Ahmeti Te pyesin ty (Muhammed) per castin (katastrofen e pergjithshme) se kur do te ndodhe ai. Thuaj: “Ate e di veten Zoti im, kohen e tij nuk mund ta zbuloje kush pos Tij (e sjell kijametin pa e hetuar asnje nga krijesat). ceshtja e tij (se kur do te ndodh) eshte preokupim i rende (per krijesat) ne qie e ne toke. Ai (katastrofa) nuk ju vjen ndryshe, vetem befas. Te pyesin ty sikur ti di per te. Thuaj: “Per te di vetem All-llahu, por shumica e njerezve nuk e dine (pse eshte e fshehte)” |
Sherif Ahmeti Të pyesin ty (Muhammed) për çastin (katastrofën e përgjithshme) se kur do të ndodhë ai. Thuaj: “Atë e di vetën Zoti im, kohën e tij nuk mund ta zbulojë kush pos Tij (e sjell kijametin pa e hetuar asnjë nga krijesat). çështja e tij (se kur do të ndodh) është preokupim i rëndë (për krijesat) në qie e në tokë. Ai (katastrofa) nuk ju vjen ndryshe, vetëm befas. Të pyesin ty sikur ti di për të. Thuaj: “Për të di vetëm All-llahu, por shumica e njerëzve nuk e dinë (pse është e fshehtë)” |
Unknown Te pyesin ty (Muhammed) per castin (katastrofen e pergjithshme) se kur do te ndodhe ai. Thuaj: "Ate e di vetem Zoti im, kohen e tij nuk mund ta zbuloje kush pos Tij (e sjell kijametin pa e hetuar asnje nga krijesat). Ceshtja e tij (se kur do te ndodhe) es |
Unknown Të pyesin ty (Muhammed) për çastin (katastrofën e përgjithshme) se kur do të ndodhë ai. Thuaj: "Atë e di vetëm Zoti im, kohën e tij nuk mund ta zbulojë kush pos Tij (e sjell kijametin pa e hetuar asnjë nga krijesat). Çështja e tij (se kur do të ndodhë) ës |