Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 31 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿۞ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأعرَاف: 31]
﴿يابني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه﴾ [الأعرَاف: 31]
Feti Mehdiu O bijt e Ademit, kur te shkoni ne xhami vishuni bukur dhe hani e pini, por mos e teproni, sepse Ai, njemend, nuk i do ata qe e teprojne |
Hasan Efendi Nahi O bijte e Ademit, vishuni pershtatshem kurdo qe te luteni! Dhe hani e pini, por mos e teproni; se Ai (Perendia) nuk i do ata qe e teprojne |
Hasan Efendi Nahi O bijtë e Ademit, vishuni përshtatshëm kurdo që të luteni! Dhe hani e pini, por mos e teproni; se Ai (Perëndia) nuk i do ata që e teprojnë |
Hassan Nahi O bijte e Ademit, vishuni pershtatshem kudo dhe kurdo qe te faleni! Hani e pini, por mos e teproni, se Ai nuk i do ata qe e teprojne |
Hassan Nahi O bijtë e Ademit, vishuni përshtatshëm kudo dhe kurdo që të faleni! Hani e pini, por mos e teproni, se Ai nuk i do ata që e teprojnë |
Sherif Ahmeti O bijte e Ademit, vishuni bukur per cdo namaz (lutje), han dhe pini e mos teproni, pse Ai (All-llahu) nuk i do ata qe e teprojne (shkaperderdhin) |
Sherif Ahmeti O bijtë e Ademit, vishuni bukur për çdo namaz (lutje), han dhe pini e mos teproni, pse Ai (All-llahu) nuk i do ata që e teprojnë (shkapërderdhin) |
Unknown O bijte e Ademit, vishuni bukur per cdo namaz (lutje), hani dhe pini e mos e teproni, pse Ai (All-llahu) nuk i do ata qe e teprojne (shkaperderdhin) |
Unknown O bijtë e Ademit, vishuni bukur për çdo namaz (lutje), hani dhe pini e mos e teproni, pse Ai (All-llahu) nuk i do ata që e teprojnë (shkapërderdhin) |