Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 65 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 65]
﴿وإلى عاد أخاهم هودا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [الأعرَاف: 65]
Feti Mehdiu Kurse Adit – vellaun e tyre Hudin, “O populli im”, - u tha ai, - adhurone All-llahun, ju nuk keni tjeter Zot pervec Atij, a nuk keni frike?” |
Hasan Efendi Nahi Ja derguam (popullit) Adit, vellaun e tyre – Hudin. Ai tha: “O populli im! Adhuronie Perendine, ju nuk keni zot tjeter pervec Tij. E, a nuk po i ruheni denimit?” |
Hasan Efendi Nahi Ja dërguam (popullit) Adit, vëllaun e tyre – Hudin. Ai tha: “O populli im! Adhuronie Perëndinë, ju nuk keni zot tjetër përveç Tij. E, a nuk po i ruheni dënimit?” |
Hassan Nahi Fisit Ad[102] i derguam vellane e tyre - Hudin. Ai tha: “O populli im! Adhuroni Allahun, ju nuk keni zot tjeter pervec Tij. A nuk po i ruheni denimit?” |
Hassan Nahi Fisit Ad[102] i dërguam vëllanë e tyre - Hudin. Ai tha: “O populli im! Adhuroni Allahun, ju nuk keni zot tjetër përveç Tij. A nuk po i ruheni dënimit?” |
Sherif Ahmeti Edhe te (populli) Ad-i (derguam) vellain e tyre Hudin, e ai tha: “O populli im, adhuronie (nje Zot) All-llahun, ju nuk keni zot pos Tij, a nuk po frikesoheni?!” |
Sherif Ahmeti Edhe te (populli) Ad-i (dërguam) vëllain e tyre Hudin, e ai tha: “O populli im, adhuronie (një Zot) All-llahun, ju nuk keni zot pos Tij, a nuk po frikësoheni?!” |
Unknown Edhe te (populli) Ad-i (derguam) vellain e tyre Hudin, e ai tha: "O populli im, adhurojeni (nje Zot) All-llahun, ju nuk keni zot pos Tij, a nuk po frikesoheni |
Unknown Edhe te (populli) Ad-i (dërguam) vëllain e tyre Hudin, e ai tha: "O populli im, adhurojeni (një Zot) All-llahun, ju nuk keni zot pos Tij, a nuk po frikësoheni |