Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]
Feti Mehdiu Kryeparet e popullit te tij, ata qe bene mendjemadhesi, u thane atyre te dobteve nga mesi i tyre te cilet besuan: “A e pranoni ju se Salihu eshte i derguar nga Zoti i vet?” Ata thane: “Ne i besojme me te vertete tere asaj qe eshte derguar me ane te tij” |
Hasan Efendi Nahi E, paria e popullit te tij, ata qe madheroheshin, u thane besimtareve, te cilet i konsideronin per te dobet: “A dini ju qe Salihu eshte i derguar nga Zoti i tij?” Ata thane: “Na, me te vertete, besojme ne te gjitha ato, qe i jane shpalle atij” |
Hasan Efendi Nahi E, paria e popullit të tij, ata që madhëroheshin, u thanë besimtarëve, të cilët i konsideronin për të dobët: “A dini ju që Salihu është i dërguar nga Zoti i tij?” Ata thanë: “Na, me të vërtetë, besojmë në të gjitha ato, që i janë shpallë atij” |
Hassan Nahi Por paria arrogante e popullit te tij u tha te shtypurve ne radhet atyre qe kishin besuar: “A e pranoni qe Salihu eshte i derguar nga Zoti i tij?” Ata thane: “Sigurisht qe ne besojme ne gjithcka qe i eshte shpallur atij” |
Hassan Nahi Por paria arrogante e popullit të tij u tha të shtypurve në radhët atyre që kishin besuar: “A e pranoni që Salihu është i dërguar nga Zoti i tij?” Ata thanë: “Sigurisht që ne besojmë në gjithçka që i është shpallur atij” |
Sherif Ahmeti Kreret kryelarte nga populli i tij thane atyre qe ishin me te dobet e qe kishin besuar: “A e dini se me te vertete Salihu eshte i derguar nga Zoti i tij?” Ata thane: “Vertet, ne jemi besimtare te asaj me cka eshte derguar” |
Sherif Ahmeti Krerët kryelartë nga populli i tij thanë atyre që ishin më të dobët e që kishin besuar: “A e dini se me të vërtetë Salihu është i dërguar nga Zoti i tij?” Ata thanë: “Vërtet, ne jemi besimtarë të asaj me çka është dërguar” |
Unknown Kreret kryelarte nga populli i tij u thane atyre qe ishin me te dobet e qe kishin besuar: "A e dini se me te vertete Salihu eshte i derguar nga Zoti i tij?". Ata thane: "Vertet, ne jemi besimtare te asaj me cka eshte derguar |
Unknown Krerët kryelartë nga populli i tij u thanë atyre që ishin më të dobët e që kishin besuar: "A e dini se me të vërtetë Salihu është i dërguar nga Zoti i tij?". Ata thanë: "Vërtet, ne jemi besimtarë të asaj me çka është dërguar |