Quran with Albanian translation - Surah At-Taubah ayat 62 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 62]
﴿يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين﴾ [التوبَة: 62]
Feti Mehdiu Ju betohen ne All-llahun qe te jeni ju te kenaqur, por me drejte eshte te kenaqin All-llahun dhe Profetin e tij, nese jane besimtare |
Hasan Efendi Nahi Ata ju betohen ne Perendine per t’ju kenaqur juve, por Perendia dh Pejgamberi i Tij, eshte me e drejte me i kenaq, nese jane besimtare |
Hasan Efendi Nahi Ata ju betohen në Perëndinë për t’ju kënaqur juve, por Perëndia dh Pejgamberi i Tij, është më e drejtë me i kënaq, nëse janë besimtarë |
Hassan Nahi Ata ju betohen per Allahun per t’ju kenaqur, por eshte me e drejte te kenaqin Allahun dhe te Derguarin e Tij, nese jane besimtare |
Hassan Nahi Ata ju betohen për Allahun për t’ju kënaqur, por është më e drejtë të kënaqin Allahun dhe të Dërguarin e Tij, nëse janë besimtarë |
Sherif Ahmeti Ata ju betohen (muslimaneve) ne All-llahun per t’ju bere juve te kenaqur (se s’kane qellime te keqia), e me e drejte eshte qe ata te bejne te kenaqur All-llahun dhe te derguarin r Tij (me adhurim dhe vepra te sinqerta) nese vertet jane besimtare |
Sherif Ahmeti Ata ju betohen (muslimanëve) në All-llahun për t’ju bërë juve të kënaqur (se s’kanë qëllime të këqia), e me e drejtë është që ata të bëjnë të kënaqur All-llahun dhe të dërguarin r Tij (me adhurim dhe vepra të sinqerta) nëse vërtet janë besimtarë |
Unknown Ata ju betohen (muslimaneve) ne All-llahun per t´ju bere juve te kenaqur (se s´kane qellime te keqija), e me e drejte eshte qe ata te bejne te kenaqur All-llahun dhe te derguarin e Tij (me adhurim dhe vepra te sinqerta) nese vertet jane besimtare |
Unknown Ata ju betohen (muslimanëve) në All-llahun për t´ju bërë juve të kënaqur (se s´kanë qëllime të këqija), e më e drejtë është që ata të bëjnë të kënaqur All-llahun dhe të dërguarin e Tij (me adhurim dhe vepra të sinqerta) nëse vërtet janë besimtarë |