Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]
Abu Bakr Zakaria Smarana kara, yakhana amara tomadera pratisruti niyechilama ebam turake tomadera upara uttolana karechilama, (balechilama,) ‘ya dilama drrhabhabe grahana kara ebam sona.’ Tara balechila, ‘amara sonalama o aman'ya karalama’. Ara kupharira karane tadera antare gobatsapriti dhukiye deya hayechila. Baluna, ‘yadi tomara imanadara ha'o tabe tomadera imana yara nirdesa deya ta kata nikrsta!’ |
Abu Bakr Zakaria Smaraṇa kara, yakhana āmarā tōmādēra pratiśruti niẏēchilāma ēbaṁ turakē tōmādēra upara uttōlana karēchilāma, (balēchilāma,) ‘yā dilāma dr̥ṛhabhābē grahaṇa kara ēbaṁ śōna.’ Tārā balēchila, ‘āmarā śōnalāma ō amān'ya karalāma’. Āra kupharīra kāraṇē tādēra antarē gōbaṯsaprīti ḍhukiẏē dēẏā haẏēchila. Baluna, ‘yadi tōmarā īmānadāra ha'ō tabē tōmādēra īmāna yāra nirdēśa dēẏa tā kata nikr̥ṣṭa!’ |
Muhiuddin Khan আর যখন আমি তোমাদের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি নিলাম এবং তুর পর্বতকে তোমাদের উপর তুলে ধরলাম যে, শক্ত করে ধর, আমি যা তোমাদের দিয়েছি আর শোন। তারা বলল, আমরা শুনেছি আর অমান্য করেছি। কুফরের কারণে তাদের অন্তরে গোবৎসপ্রীতি পান করানো হয়েছিল। বলে দিন, তোমরা বিশ্বাসী হলে, তোমাদের সে বিশ্বাস মন্দ বিষয়াদি শিক্ষা দেয়। |
Muhiuddin Khan Ara yakhana ami tomadera kacha theke pratisruti nilama ebam tura parbatake tomadera upara tule dharalama ye, sakta kare dhara, ami ya tomadera diyechi ara sona. Tara balala, amara sunechi ara aman'ya karechi. Kupharera karane tadera antare gobatsapriti pana karano hayechila. Bale dina, tomara bisbasi hale, tomadera se bisbasa manda bisayadi siksa deya. |
Muhiuddin Khan Āra yakhana āmi tōmādēra kācha thēkē pratiśruti nilāma ēbaṁ tura parbatakē tōmādēra upara tulē dharalāma yē, śakta karē dhara, āmi yā tōmādēra diẏēchi āra śōna. Tārā balala, āmarā śunēchi āra amān'ya karēchi. Kupharēra kāraṇē tādēra antarē gōbaṯsaprīti pāna karānō haẏēchila. Balē dina, tōmarā biśbāsī halē, tōmādēra sē biśbāsa manda biṣaẏādi śikṣā dēẏa. |
Zohurul Hoque আর স্মরণ করো! আমরা তোমাদের অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলাম ও তোমাদের উপরে পর্বত খাড়া করেছিলাম। -- “তোমাদের আমরা যা দিয়েছি তা শক্ত করে পাকড়ে ধরো, আর শুনো।” তারা বলল -- “আমরা শুনলাম আর অমান্য করলাম!” আর তাদের হৃদয়ের ভেতরে পান করানো হয়েছে বাছুর তাদের অস্বীকার করার দরুন। বলো -- “তোমাদের ধর্মবিশ্বাস তোমাদের যা নির্দেশ দিচ্ছে তা দূষণীয়, যদি তোমরা ঈমানদার হও।” |
Zohurul Hoque Ara smarana karo! Amara tomadera angikara grahana karechilama o tomadera upare parbata khara karechilama. -- “Tomadera amara ya diyechi ta sakta kare pakare dharo, ara suno.” Tara balala -- “amara sunalama ara aman'ya karalama!” Ara tadera hrdayera bhetare pana karano hayeche bachura tadera asbikara karara daruna. Balo -- “tomadera dharmabisbasa tomadera ya nirdesa dicche ta dusaniya, yadi tomara imanadara ha'o.” |
Zohurul Hoque Āra smaraṇa karō! Āmarā tōmādēra aṅgīkāra grahaṇa karēchilāma ō tōmādēra uparē parbata khāṛā karēchilāma. -- “Tōmādēra āmarā yā diẏēchi tā śakta karē pākaṛē dharō, āra śunō.” Tārā balala -- “āmarā śunalāma āra amān'ya karalāma!” Āra tādēra hr̥daẏēra bhētarē pāna karānō haẏēchē bāchura tādēra asbīkāra karāra daruna. Balō -- “tōmādēra dharmabiśbāsa tōmādēra yā nirdēśa dicchē tā dūṣaṇīẏa, yadi tōmarā īmānadāra ha'ō.” |