Quran with Bangla translation - Surah Al-Ahqaf ayat 17 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأحقَاف: 17]
﴿والذي قال لوالديه أف لكما أتعدانني أن أخرج وقد خلت القرون من﴾ [الأحقَاف: 17]
Abu Bakr Zakaria Ara ye tara mata-pitake bale, ‘aphasosa tomadera jan'ya! Tomara ki amake e oyada da'o ye, amake punarukhita kara habe athaca amara age bahu prajanma gata hayeche [1]?’ Takhana tara mata-pita allahra kache phariyada kare bale, ‘durbhoga tomara jan'ya! Tumi imana anayana kara, niscaya allahra oyada satya. Takhana se bale, ‘e to atita kalera upakatha chara kichu'i naya.’ |
Abu Bakr Zakaria Āra yē tāra mātā-pitākē balē, ‘āphasōsa tōmādēra jan'ya! Tōmarā ki āmākē ē ōẏādā dā'ō yē, āmākē punarukhita karā habē athaca āmāra āgē bahu prajanma gata haẏēchē [1]?’ Takhana tāra mātā-pitā āllāhra kāchē phariẏāda karē balē, ‘durbhōga tōmāra jan'ya! Tumi īmāna ānaẏana kara, niścaẏa āllāhra ōẏādā satya. Takhana sē balē, ‘ē tō atīta kālēra upakathā chāṛā kichu'i naẏa.’ |
Muhiuddin Khan আর যে ব্যক্তি তার পিতা-মাতাকে বলে, ধিক তোমাদেরকে, তোমরা কি আমাকে খবর দাও যে, আমি পুনরুত্থিত হব, অথচ আমার পূর্বে বহু লোক গত হয়ে গেছে? আর পিতা-মাতা আল্লাহর কাছে ফরিযাদ করে বলে, দুর্ভোগ তোমার তুমি বিশ্বাস স্থাপন কর। নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য। তখন সে বলে, এটা তো পূর্ববর্তীদের উপকথা বৈ নয়। |
Muhiuddin Khan Ara ye byakti tara pita-matake bale, dhika tomaderake, tomara ki amake khabara da'o ye, ami punarut'thita haba, athaca amara purbe bahu loka gata haye geche? Ara pita-mata allahara kache phariyada kare bale, durbhoga tomara tumi bisbasa sthapana kara. Niscaya allahara oyada satya. Takhana se bale, eta to purbabartidera upakatha bai naya. |
Muhiuddin Khan Āra yē byakti tāra pitā-mātākē balē, dhika tōmādērakē, tōmarā ki āmākē khabara dā'ō yē, āmi punarut'thita haba, athaca āmāra pūrbē bahu lōka gata haẏē gēchē? Āra pitā-mātā āllāhara kāchē phariyāda karē balē, durbhōga tōmāra tumi biśbāsa sthāpana kara. Niścaẏa āllāhara ōẏādā satya. Takhana sē balē, ēṭā tō pūrbabartīdēra upakathā bai naẏa. |
Zohurul Hoque আর যে তার মাতাপিতাকে বলে -- ''ধুত্তোর তোমাদের জন্য! তোমরা কি আমাকে ভয় দেখাচ্ছ যে আমাকে বের করা হবে, অথচ আমার আগে বহু মানববংশ গত হয়েই গেছে? আর তারা দুজনে আল্লাহ্র সাহায্য কামনা করবে -- ''ধিক্ তোমার জন্য! ঈমান আনো, আল্লাহ্র ওয়াদা অবশ্যই সত্য।’’ কিন্তু সে বলে -- ''এতো অতীতকালের উপকথা ছাড়া আর কিছুই নয়।’’ |
Zohurul Hoque Ara ye tara matapitake bale -- ''dhuttora tomadera jan'ya! Tomara ki amake bhaya dekhaccha ye amake bera kara habe, athaca amara age bahu manababansa gata haye'i geche? Ara tara dujane allahra sahayya kamana karabe -- ''dhik tomara jan'ya! Imana ano, allahra oyada abasya'i satya.’’ Kintu se bale -- ''eto atitakalera upakatha chara ara kichu'i naya.’’ |
Zohurul Hoque Āra yē tāra mātāpitākē balē -- ''dhuttōra tōmādēra jan'ya! Tōmarā ki āmākē bhaẏa dēkhāccha yē āmākē bēra karā habē, athaca āmāra āgē bahu mānababanśa gata haẏē'i gēchē? Āra tārā dujanē āllāhra sāhāyya kāmanā karabē -- ''dhik tōmāra jan'ya! Īmāna ānō, āllāhra ōẏādā abaśya'i satya.’’ Kintu sē balē -- ''ētō atītakālēra upakathā chāṛā āra kichu'i naẏa.’’ |