Quran with Bosnian translation - Surah Ibrahim ayat 14 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ ﴾
[إبراهِيم: 14]
﴿ولنسكننكم الأرض من بعدهم ذلك لمن خاف مقامي وخاف وعيد﴾ [إبراهِيم: 14]
Besim Korkut i poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Biće to za one koji će se polaganja računa preda Mnom bojati i koji će od prijetnje Moje strahovati |
Korkut i poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Bice to za one koji ce se polaganja racuna preda Mnom bojati i koji ce od prijetnje moje stahovati |
Korkut i poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Biće to za one koji će se polaganja računa preda Mnom bojati i koji će od prijetnje moje stahovati |
Muhamed Mehanovic I poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Bit će to za one koji će se polaganja računa preda Mnom bojati i koji će od prijetnje Moje strahovati |
Muhamed Mehanovic I poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Bit ce to za one koji ce se polaganja racuna preda Mnom bojati i koji ce od prijetnje Moje strahovati |
Mustafa Mlivo I sigurno cemo Zemlju nastaniti vama, poslije njih. To je za onog ko se boji stajanja preda Mnom i boji prijetnje Moje |
Mustafa Mlivo I sigurno ćemo Zemlju nastaniti vama, poslije njih. To je za onog ko se boji stajanja preda Mnom i boji prijetnje Moje |
Transliterim WE LENUSKINENNEKUMUL-’ERDE MIN BA’DIHIM DHALIKE LIMEN HAFE MEKAMI WE HAFE WA’IDI |
Islam House I poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Bit ce to za one koji ce se polaganja racuna preda Mnom bojati i koji ce od prijetnje Moje strahovati |
Islam House I poslije njih vas na Zemlji nastaniti. Bit će to za one koji će se polaganja računa preda Mnom bojati i koji će od prijetnje Moje strahovati |