Quran with Bosnian translation - Surah Ibrahim ayat 27 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ﴾
[إبراهِيم: 27]
﴿يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل﴾ [إبراهِيم: 27]
Besim Korkut Allah će vjernike postojanom riječju učvrstiti i na ovome i na onome svijetu, a nevjernike će u zabludi ostaviti; Allah radi šta hoće |
Korkut Allah ce vjernike postojanom rijecju ucvrstiti i na ovom i na onom svijetu, a nevjernike ce u zabludi ostaviti; Allah radi sta hoce |
Korkut Allah će vjernike postojanom riječju učvrstiti i na ovom i na onom svijetu, a nevjernike će u zabludi ostaviti; Allah radi šta hoće |
Muhamed Mehanovic Allah vjernike postojanom riječju učvršćuje u životu na dunjaluku, a i na ahiretu, a zulumćare u zabludu odvodi; Allah radi što hoće |
Muhamed Mehanovic Allah vjernike postojanom rijecju ucvrscuje u zivotu na dunjaluku, a i na ahiretu, a zulumcare u zabludu odvodi; Allah radi sto hoce |
Mustafa Mlivo Allah ojacava one koji vjeruju rjecju cvrstom u zivotu Dunjaa i na Ahiretu, a zabluđuje Allah zalime; a Allah cini sta hoce |
Mustafa Mlivo Allah ojačava one koji vjeruju rječju čvrstom u životu Dunjaa i na Ahiretu, a zabluđuje Allah zalime; a Allah čini šta hoće |
Transliterim JUTHEBBITU ELLAHUL-LEDHINE ‘AMENU BIL-KAWLI ETH-THABITI FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE FIL-’AHIRETI WE JUDILLU ELLAHU EDH-DHALIMINE WE JEF’ALU ELLAHU MA JESHA’U |
Islam House Allah vjernike postojanom rijecju ucvrscuje u zivotu na dunjaluku, a i na ahiretu, a zulumcare u zabludu odvodi; Allah radi sto hoce |
Islam House Allah vjernike postojanom riječju učvršćuje u životu na dunjaluku, a i na ahiretu, a zulumćare u zabludu odvodi; Allah radi što hoće |