×

Allah will keep firm those who believe, with the word that stands 14:27 English translation

Quran infoEnglishSurah Ibrahim ⮕ (14:27) ayat 27 in English

14:27 Surah Ibrahim ayat 27 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 27 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ﴾
[إبراهِيم: 27]

Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause to go astray those who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), and Allah does what He wills

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل, باللغة الإنجليزية

﴿يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل﴾ [إبراهِيم: 27]

Al Bilal Muhammad Et Al
God will establish in strength those who believe with the word that stands firm, in the present and in the hereafter, but God will leave to stray those who do wrong. God does what He wills
Ali Bakhtiari Nejad
God reaffirms those who believed in this world's life and in the hereafter with firm words. And He misguides the wrongdoers. And God does what He wants
Ali Quli Qarai
Allah fortifies those who have faith with a constant creed in the life of this world and in the Hereafter, and Allah leads astray the wrongdoers, and Allah does whatever He wishes
Ali Unal
God keeps firm those who believe by the true, firm word in the life of this world and in the Hereafter; and God leads the wrongdoers astray. And God does whatever He wills
Hamid S Aziz
Allah answers (confirms, establishes) those who believe with the firm (sure) word in the life of this world and in the Hereafter; but Allah leads the wrong-doers astray; for Allah does what He will
John Medows Rodwell
Those who believe shall God stablish by his steadfast word both in this life and in that which is to come: but the wicked shall He cause to err: God doth his pleasure
Literal
God affirms/strengthens those who believed with the word/opinion and belief the affirmed/strengthened in the life the present/worldly life and the end (other life), and God misguides the unjust/oppressive, and God makes/does what He wills/wants
Mir Anees Original
Through the confirmed statement Allah establishes those who believe, (both) in the life of this world and in the hereafter, and Allah leaves the unjust in error and Allah does what He wills
Mir Aneesuddin
Through the confirmed statement God establishes those who believe, (both) in the life of this world and in the hereafter, and God leaves the unjust in error and God does what He wills
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek