Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 27 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ﴾
[إبراهِيم: 27]
﴿يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل﴾ [إبراهِيم: 27]
Al Bilal Muhammad Et Al God will establish in strength those who believe with the word that stands firm, in the present and in the hereafter, but God will leave to stray those who do wrong. God does what He wills |
Ali Bakhtiari Nejad God reaffirms those who believed in this world's life and in the hereafter with firm words. And He misguides the wrongdoers. And God does what He wants |
Ali Quli Qarai Allah fortifies those who have faith with a constant creed in the life of this world and in the Hereafter, and Allah leads astray the wrongdoers, and Allah does whatever He wishes |
Ali Unal God keeps firm those who believe by the true, firm word in the life of this world and in the Hereafter; and God leads the wrongdoers astray. And God does whatever He wills |
Hamid S Aziz Allah answers (confirms, establishes) those who believe with the firm (sure) word in the life of this world and in the Hereafter; but Allah leads the wrong-doers astray; for Allah does what He will |
John Medows Rodwell Those who believe shall God stablish by his steadfast word both in this life and in that which is to come: but the wicked shall He cause to err: God doth his pleasure |
Literal God affirms/strengthens those who believed with the word/opinion and belief the affirmed/strengthened in the life the present/worldly life and the end (other life), and God misguides the unjust/oppressive, and God makes/does what He wills/wants |
Mir Anees Original Through the confirmed statement Allah establishes those who believe, (both) in the life of this world and in the hereafter, and Allah leaves the unjust in error and Allah does what He wills |
Mir Aneesuddin Through the confirmed statement God establishes those who believe, (both) in the life of this world and in the hereafter, and God leaves the unjust in error and God does what He wills |