Quran with Bosnian translation - Surah Al-hajj ayat 12 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[الحج: 12]
﴿يدعو من دون الله ما لا يضره وما لا ينفعه ذلك هو﴾ [الحج: 12]
Besim Korkut On se, pored Allaha, klanja onome koji od njega ne može nikakvu štetu otkloniti niti mu može bilo kakvu korist pribaviti; to je, zaista, velika zabluda |
Korkut On se, pored Allaha, klanja onome koji od njega ne moze nikakvu stetu otkloniti niti mu moze bilo kakvu korist pribaviti; to je, zaista velika zabluda |
Korkut On se, pored Allaha, klanja onome koji od njega ne može nikakvu štetu otkloniti niti mu može bilo kakvu korist pribaviti; to je, zaista velika zabluda |
Muhamed Mehanovic On, pored Allaha, moli onoga koji od njega ne može nikakvu štetu otkloniti niti mu može bilo kakvu korist pribaviti; to je, zaista, daleka stranputica |
Muhamed Mehanovic On, pored Allaha, moli onoga koji od njega ne moze nikakvu stetu otkloniti niti mu moze bilo kakvu korist pribaviti; to je, zaista, daleka stranputica |
Mustafa Mlivo Priziva mimo Allaha ono sta mu ne steti, niti mu koristi. To je to, zabluda daleka |
Mustafa Mlivo Priziva mimo Allaha ono šta mu ne šteti, niti mu koristi. To je to, zabluda daleka |
Transliterim JED’U MIN DUNI ELLAHI MA LA JEDURRUHU WE MA LA JENFA’UHU DHALIKE HUWE ED-DELALUL-BA’IDU |
Islam House On se, pored Allaha, klanja onom koji od njega ne moze nikakvu stetu otkloniti niti mu moze bilo kakvu korist pribaviti – to je, zaista, velika zabluda… |
Islam House On se, pored Allaha, klanja onom koji od njega ne može nikakvu štetu otkloniti niti mu može bilo kakvu korist pribaviti – to je, zaista, velika zabluda… |