Quran with Bosnian translation - Surah Al-Qasas ayat 72 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[القَصَص: 72]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 72]
Besim Korkut Reci: "Kažite vi meni – ako bi Allah dao da vam dan potraje vječno, do Sudnjega dana, koji bog bi vam, osim Allaha, noć dao da u njoj otpočinete? Zar ne vidite |
Korkut Reci: "Kazite vi meni - ako bi Allah dao da vam dan potraje vjecno, do Sudnjeg dana, koji bog bi vam, osim Allaha, noc dao da u njoj otpocinete? Zar ne vidite |
Korkut Reci: "Kažite vi meni - ako bi Allah dao da vam dan potraje vječno, do Sudnjeg dana, koji bog bi vam, osim Allaha, noć dao da u njoj otpočinete? Zar ne vidite |
Muhamed Mehanovic I Reci: "Kažite vi meni, ako bi Allah dao da vam dan potraje vječno, do Kijametskog dana, koji bi bog vama, osim Allaha, noć dao da u njoj smiraj nađete?! Zar ne vidite |
Muhamed Mehanovic I Reci: "Kazite vi meni, ako bi Allah dao da vam dan potraje vjecno, do Kijametskog dana, koji bi bog vama, osim Allaha, noc dao da u njoj smiraj nađete?! Zar ne vidite |
Mustafa Mlivo Reci: "Vidite li, ako vam Allah ucini dan trajnim do Dana kijameta - koji ce vam bog pored Allaha donijeti noc, da se smirite u njoj? Pa zar ne vidite |
Mustafa Mlivo Reci: "Vidite li, ako vam Allah učini dan trajnim do Dana kijameta - koji će vam bog pored Allaha donijeti noć, da se smirite u njoj? Pa zar ne vidite |
Transliterim KUL ‘ERE’EJTUM ‘IN XHE’ALEL-LAHU ‘ALEJKUMU EN-NEHARE SERMEDÆN ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI MEN ‘ILEHUN GAJRU ELLAHI JE’TIKUM BILEJLIN TESKUNUNE FIHI ‘EFELA TUBSIRUNE |
Islam House Reci: “Kazite vi meni – ako bi Allah dao da vam dan potraje vjecno, do Sudnjega dana – koji bog bi vam, osim Allaha, noc dao da u njoj smiraj nađete? Zar ne vidite |
Islam House Reci: “Kažite vi meni – ako bi Allah dao da vam dan potraje vječno, do Sudnjega dana – koji bog bi vam, osim Allaha, noć dao da u njoj smiraj nađete? Zar ne vidite |