×

Dis : "Que diriez-vous si Allah vous assignait le jour en permanence 28:72 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Qasas ⮕ (28:72) ayat 72 in French

28:72 Surah Al-Qasas ayat 72 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 72 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[القَصَص: 72]

Dis : "Que diriez-vous si Allah vous assignait le jour en permanence jusqu’au Jour de la Résurrection ? Quelle divinité autre qu’Allah pourrait vous apporter une nuit durant laquelle vous reposeriez ? N’observez-vous donc pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من, باللغة الفرنسية

﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 72]

Islamic Foundation
Dis encore : « Que diriez-vous si Allah faisait que votre jour soit sans fin jusqu’au Jour de la Resurrection ? Quelle autre divinite que Lui pourrait vous ramener la nuit pour vous reposer ? Ne voyez-vous donc pas ? »
Islamic Foundation
Dis encore : « Que diriez-vous si Allah faisait que votre jour soit sans fin jusqu’au Jour de la Résurrection ? Quelle autre divinité que Lui pourrait vous ramener la nuit pour vous reposer ? Ne voyez-vous donc pas ? »
Muhammad Hameedullah
Dis : "Que diriez-vous si Allah vous assignait le jour en permanence jusqu’au Jour de la Resurrection ? Quelle divinite autre qu’Allah pourrait vous apporter une nuit durant laquelle vous reposeriez ? N’observez-vous donc pas
Muhammad Hamidullah
Dis: «Que diriez-vous? Si Allah vous assignait le jour en permanence jusqu'au Jour de la Resurrection, quelle divinite autre qu'Allah pourrait vous apporter une nuit durant laquelle vous reposeriez? N'observez-vous donc pas?»
Muhammad Hamidullah
Dis: «Que diriez-vous? Si Allah vous assignait le jour en permanence jusqu'au Jour de la Résurrection, quelle divinité autre qu'Allah pourrait vous apporter une nuit durant laquelle vous reposeriez? N'observez-vous donc pas?»
Rashid Maash
Dis : « Et si Allah etendait sur vous la lumiere du jour jusqu’au Jour de la resurrection, quelle autre divinite que Lui pourrait faire revenir la nuit pour votre repos ? Ne voyez-vous donc pas ? »
Rashid Maash
Dis : « Et si Allah étendait sur vous la lumière du jour jusqu’au Jour de la résurrection, quelle autre divinité que Lui pourrait faire revenir la nuit pour votre repos ? Ne voyez-vous donc pas ? »
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : «Et que diriez-vous si Dieu vous plongeait dans un jour perpetuel, jusqu’au Jugement dernier? Quelle divinite autre que Dieu aurait pu vous ramener la nuit pour vous permettre de vous reposer ? Ne le comprendrez-vous donc pas?»
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : «Et que diriez-vous si Dieu vous plongeait dans un jour perpétuel, jusqu’au Jugement dernier? Quelle divinité autre que Dieu aurait pu vous ramener la nuit pour vous permettre de vous reposer ? Ne le comprendrez-vous donc pas?»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek