Quran with Spanish translation - Surah Al-Qasas ayat 72 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[القَصَص: 72]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 72]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Di [¡Oh, Muhammad!]: ¿Si Allah hiciera que el dia durara hasta el Dia de la Resurreccion, quien sino Allah podria traeros la oscuridad de la noche para que descanseis? ¿Es que no veis |
Islamic Foundation Diles: «Decidme; si Al-lah perpetuase el dia sobre vosotros hasta el Dia de la Resurreccion, ¿que divinidad fuera de El os traeria la noche para que descansaseis? ¿Acaso no veis (que estais en un error y recapacitais)?» |
Islamic Foundation Diles: «Decidme; si Al-lah perpetuase el día sobre vosotros hasta el Día de la Resurrección, ¿qué divinidad fuera de Él os traería la noche para que descansaseis? ¿Acaso no veis (que estáis en un error y recapacitáis)?» |
Islamic Foundation Diles: «Diganme; si Al-lah perpetuase el dia sobre ustedes hasta el Dia de la Resurreccion, ¿que divinidad fuera de El les traeria la noche para que descansasen? ¿Acaso no ven (que estan en un error y recapacitan)?” |
Islamic Foundation Diles: «Díganme; si Al-lah perpetuase el día sobre ustedes hasta el Día de la Resurrección, ¿qué divinidad fuera de Él les traería la noche para que descansasen? ¿Acaso no ven (que están en un error y recapacitan)?” |
Julio Cortes Di: «¿Que os parece si Ala os impusiera un dia perpetuo hasta el dia de la Resurreccion? ¿Que otro dios que Ala podria traeros la noche para reposaros? ¿Es que no veis?» |
Julio Cortes Di: «¿Qué os parece si Alá os impusiera un día perpetuo hasta el día de la Resurrección? ¿Qué otro dios que Alá podría traeros la noche para reposaros? ¿Es que no veis?» |