×

De ki: Allah, kıyamet gününe dek gündüzü uzatsaydı, içinde huzura erip dinleneceğiniz 28:72 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Qasas ⮕ (28:72) ayat 72 in Turkish

28:72 Surah Al-Qasas ayat 72 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 72 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[القَصَص: 72]

De ki: Allah, kıyamet gününe dek gündüzü uzatsaydı, içinde huzura erip dinleneceğiniz geceyi Allah'tan başka kim getirebilirdi size? Hala mı görmezsiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من, باللغة التركية

﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 72]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Allah, kıyamet gunune dek gunduzu uzatsaydı, icinde huzura erip dinleneceginiz geceyi Allah'tan baska kim getirebilirdi size? Hala mı gormezsiniz
Adem Ugur
De ki: Soyleyin bakalım, eger Allah uzerinizde gunduzu ta kıyamet gunune kadar aralıksız devam ettirse, Allah´tan baska, istirahat edeceginiz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hala gormeyecek misiniz
Adem Ugur
De ki: Söyleyin bakalım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah´tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hâla görmeyecek misiniz
Ali Bulac
De ki: "Gordunuz mu soyleyin, Allah kıyamet gunune kadar gunduzu sizin uzerinizde kesintisizce surdurecek olsa Allah'ın dısında size icinde dinleneceginiz geceyi getirecek Ilah kimdir? Yine de gormeyecek misiniz
Ali Bulac
De ki: "Gördünüz mü söyleyin, Allah kıyamet gününe kadar gündüzü sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa Allah'ın dışında size içinde dinleneceğiniz geceyi getirecek İlah kimdir? Yine de görmeyecek misiniz
Ali Fikri Yavuz
De ki: “-Eger Allah kıyamet gunune kadar, devamlı olarak gunduzu uzerinize bırakacak olsa, Allah’dan baska, size icinde dinleneceginiz bir geceyi getirecek ilah kimdir, ne dersiniz? (Uzerinde bulundugunuz hatayı) hala gormiyecek misiniz?”
Ali Fikri Yavuz
De ki: “-Eğer Allah kıyamet gününe kadar, devamlı olarak gündüzü üzerinize bırakacak olsa, Allah’dan başka, size içinde dinleneceğiniz bir geceyi getirecek ilâh kimdir, ne dersiniz? (Üzerinde bulunduğunuz hatayı) halâ görmiyecek misiniz?”
Celal Y Ld R M
De ki, ne dersiniz ? Eger Allah gunduzu size Kıyamet´e kadar uzatıp devam ettirseydi, Allah´tan baska hangi tanrı size icinde dinlenip rahat edeceginiz geceyi getirebilir? Hala gormuyor musunuz
Celal Y Ld R M
De ki, ne dersiniz ? Eğer Allah gündüzü size Kıyâmet´e kadar uzatıp devam ettirseydi, Allah´tan başka hangi tanrı size içinde dinlenip rahat edeceğiniz geceyi getirebilir? Hâlâ görmüyor musunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek