القرآن باللغة البوسنية - سورة يس مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Yasin in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة يس باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 83 - رقم السورة 36 - الصفحة 440.
يس (1) Ja Sin |
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (2) Tako Mi Kur'ana mudrog |
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (3) ti si, uistinu, poslanik |
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (4) na Pravome putu |
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (5) po objavi Silnoga i Samilosnoga |
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ (6) da opominjes narod ciji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodusan |
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (7) O vecini njih se vec obistinila Rijec – zato oni nece vjerovati |
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ (8) Mi smo ucinili da budu kao oni na cije smo vratove sindzire stavili sve do podbradaka – zato su oni glava uzdignutih |
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ (9) i kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oci im koprenu stavili – zato oni ne vide |
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (10) i njima je svejedno opominjao ih ti ili ne opominjao, oni nece vjerovati |
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ (11) Tvoja opomena ce koristiti samo onome koji Kur'an slijedi i Milostivoga se boji, iako Ga ne vidi; njega obraduj oprostom i nagradom lijepom |
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ (12) Mi cemo, zaista, mrtve oziviti i Mi smo zapisali ono sto su uradili i djela koja su iza sebe ostavili; sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (13) Navedi im kao pouku stanovnike jednog grada kad su im dosli poslanici |
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ (14) kad im Mi poslasmo dvojicu, ali im oni ne povjerovase, i pojacasmo trecim, pa rekose: "Mi smo vama poslani!" – |
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ (15) Vi ste ljudi kao i mi" – oni odgovorise – "Milostivi nije objavio nista, vi neistinu govorite |
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (16) Gospodar nas zna da smo, doista, vama poslani" – rekose oni – |
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ (17) i duzni smo samo da jasno obznanimo |
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (18) Oni rekose: "Mi slutimo da nam nesrecu donosite; ako se ne okanite, kamenovacemo vas i stici ce vas, zaista, bolna patnja od nas |
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ (19) Uzrok vase nesrece je s vama!" – rekose oni. "Zar zato sto ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi |
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ (20) I s kraja grada zurno dođe jedan covjek i rece: "O narode moj, slijedi one koji su poslani |
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ (21) slijedite one koji od vas ne traze nikakvu nagradu, a na Pravom su putu |
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (22) Zasto da se ne klanjam Onome koji me je stvorio, a Njemu cete se vratiti |
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ (23) Zasto da prihvacam druge bogove mimo Njega? Ako Milostivi hoce da me snađe neko zlo, njihovo posredovanje nece mi biti ni od kakve koristi i oni me nece moci spasiti |
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (24) a ja bih tada bio u pravoj zabludi |
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (25) ja vjerujem u Gospodara vaseg, cujte mene |
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (26) I reci ce se: "Uđi u Dzennet!" – a on ce reci: "Kamo srece da narod moj zna |
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ (27) zasto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio |
۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (28) I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo to ikada cinili |
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (29) samo bi se cuo jedan uzasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli |
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (30) O kako su ljudi jadni! Nijedan poslanik im nije dosao, a da mu se nisu narugali |
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ (31) Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda unistili od kojih im se niko vratio nije |
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (32) a svi oni bice zajedno pred Nas dovedeni |
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33) Dokaz im je mrtva zemlja: Mi joj zivot dajemo i iz nje nice zito koje oni jedu |
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ (34) Mi po njoj stvaramo basce, palmike i vinograde – i cinimo da iz nje izvori izviru – |
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ (35) da oni jedu plodove njihove i od onoga sto ruke njihove privrijede, pa zasto nece da budu zahvalni |
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ (36) Neka je hvaljen Onaj koji u svemu stvara pol: u onome sto iz zemlje nice, u njima samima, i u onome sto oni ne znaju |
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ (37) I noc im je dokaz: Mi uklanjamo dnevnu svjetlost i oni ostaju u mraku |
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (38) I Sunce se krece do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajuceg |
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ (39) I Mjesecu smo odredili polozaje; i on se uvijek ponovo vraca kao stari savijeni palmin prut |
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (40) Nit' Sunce moze Mjesec dostici nit' noc dan prestici, svi oni u svemiru plove |
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (41) Dokaz im je i to sto potomke njihove u lađama krcatim prevozimo |
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ (42) i sto za njih, slicne njima, stvaramo one na kojima se voze |
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ (43) I ako zelimo, Mi ih potopimo, i nece im spasa biti, nece se izbaviti |
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ (44) osim ako im se ne smilujemo, da bi do roka određenog uzivali |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (45) A kad im se rekne: "Bojte se onoga sto se prije vas dogodilo i onoga sto vas ceka da biste pomilovani bili… |
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (46) I ne dođe im nijedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (47) A kad im se kaze: "Udjeljujte od onoga sto vam Allah daje" – onda nevjernici govore vjernicima: "Zar da hranimo onoga koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti? Vi ste, uistinu, u pravoj zabludi |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (48) I govore: "Kad ce vec jednom ta prijetnja, ako istinu govorite |
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (49) A ne cekaju drugo do strasan glas koji ce ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti |
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (50) pa nece moci nista oporuciti, niti se celjadi svojoj vratiti |
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ (51) I puhnuce se u rog, pa ce oni iz grobova prema Gospodaru svome pohrliti |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (52) govoreci: "Tesko nama! Ko nas iz nasih grobova ozivi?" – "Eto ostvaruje se prijetnja Milostivog, poslanici su istinu govorili |
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (53) Bice to samo jedan glas i oni ce se svi pred Nama obreti |
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (54) Danas se nece nikome nepravda uciniti i vi cete, prema onom kako ste radili, nagrađeni biti |
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (55) stanovnici Dzenneta uzivace toga dana u blagodatima veseli i radosni |
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ (56) oni i zene njihove bice u hladovini na ukrasenim divanima naslonjeni |
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (57) u njemu ce imati voca, i ono sto budu zeljeli |
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ (58) Mir vama!" – bice rijeci Gospodara Milostivog – |
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ (59) a vi, o grjesnici, danas se odvojite |
۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (60) O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: "Ne klanjajte se sejtanu, on vam je neprijatelj otvoreni |
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61) vec se klanjajte Meni; to je Put pravi |
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (62) On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste pameti imali |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (63) Ovo je Dzehennem kojim vam se prijetilo |
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (64) przite se sada u njemu zato sto niste vjerovali |
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (65) Danas cemo im usta zapecatiti, njihove ruke ce Nam govoriti, a noge njihove ce o onome sto su radili svjedociti |
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ (66) Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lisiti, pa kad bi na put posli, kako bi vidjeli |
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ (67) A da smo htjeli, mogli smo ih na mjestu na kome su zgrijesili u nesto pretvoriti, pa ne bi mogli nikuda otici niti se vratiti |
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ (68) Onome kome dug zivot damo, Mi mu izgled nagore izmijenimo. Zar oni ne razumiju |
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ (69) Mi poslanika nismo pjesnistvu ucili, to mu ne prilici. Ovo je samo pouka – Kur'an jasni |
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ (70) da opominje onoga ko ima pameti, i da zasluze kaznu nevjernici |
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ (71) Kako oni ne vide da Mi samo zbog njih stoku stvaramo i da oni njome raspolazu kao vlasnici |
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (72) i da smo im dali da se njome sluze – na nekim jasu, a nekima se hrane |
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ (73) i drugih koristi od nje imaju, i mlijeko, pa zasto nisu zahvalni |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ (74) vec pored Allaha druge bogove prihvacaju u nadi da ce im oni na pomoci biti |
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ (75) oni im, međutim, nece moci pomoci, a oni su njima poslusna vojska |
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (76) I nek te ne zaloste rijeci njihove; Mi, doista, znamo i ono sto kriju i ono sto pokazuju |
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ (77) Kako covjek ne vidi da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet je otvoreni protivnik |
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ (78) i Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: "Ko ce oziviti kosti kad budu truhle |
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ (79) Reci: "Ozivice ih Onaj koji ih je prvi put stvorio; On dobro zna sve sto je stvorio |
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ (80) Onaj koji vam iz zelenog drveca vatru stvara i vi njome potpaljujete |
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (81) Zar Onaj koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar stvoriti njima slicne? Jeste, On sve stvara i On je Sveznajuci |
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ (82) kada nesto hoce, On samo za to rekne: "Budi!" – i ono bude |
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83) Pa neka je hvaljen Onaj u cijoj je ruci vlast nad svim, Njemu cete se vratiti |