Quran with Bosnian translation - Surah Ghafir ayat 16 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿يَوۡمَ هُم بَٰرِزُونَۖ لَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَيۡءٞۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ ﴾
[غَافِر: 16]
﴿يوم هم بارزون لا يخفى على الله منهم شيء لمن الملك اليوم﴾ [غَافِر: 16]
Besim Korkut na Dan kad će se oni pojaviti, kada Allahu neće o njima ništa skriveno biti. "Ko će imati vlast toga dana?" – "Allah, Jedini i Svemoćni |
Korkut na Dan kad ce se oni pojaviti, kada Allahu nece o njima nista skriveno biti. "Ko ce mati vlast toga dana?" - "Allah, Jedini i Svemocni |
Korkut na Dan kad će se oni pojaviti, kada Allahu neće o njima ništa skriveno biti. "Ko će mati vlast toga dana?" - "Allah, Jedini i Svemoćni |
Muhamed Mehanovic na Dan kada će se oni pojaviti, kada Allahu neće o njima ništa skriveno biti. Kome vlast pripada danas? Allahu, Jedinom, Potčinitelju svega |
Muhamed Mehanovic na Dan kada ce se oni pojaviti, kada Allahu nece o njima nista skriveno biti. Kome vlast pripada danas? Allahu, Jedinom, Potcinitelju svega |
Mustafa Mlivo Dan kad oni izađu, nece biti skriveno Allahu njihovo nista. Cija je vlast Danas? Allaha Jedinog, Onog koji pokorava |
Mustafa Mlivo Dan kad oni izađu, neće biti skriveno Allahu njihovo ništa. Čija je vlast Danas? Allaha Jedinog, Onog koji pokorava |
Transliterim JEWME HUM BARIZUNE LA JEHFA ‘ALA ELLAHI MINHUM SHEJ’UN LIMENIL-MULKUL-JEWME LILLAHIL-WAHIDIL-KAHHARI |
Islam House na Dan kad ce se oni pojaviti, kad Allahu nece o njima nista skriveno biti. “Ko ce imati vlast tog Dana? Allah, Jedini i Svemocni!” |
Islam House na Dan kad će se oni pojaviti, kad Allahu neće o njima ništa skriveno biti. “Ko će imati vlast tog Dana? Allah, Jedini i Svemoćni!” |