Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 16 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿يَوۡمَ هُم بَٰرِزُونَۖ لَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَيۡءٞۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ ﴾
[غَافِر: 16]
﴿يوم هم بارزون لا يخفى على الله منهم شيء لمن الملك اليوم﴾ [غَافِر: 16]
Al Bilal Muhammad Et Al The day they will all come forth. Not a single thing concerning them is hidden from God. For whom is the control that day? For God, the One, the Irresistible |
Ali Bakhtiari Nejad a day when they come out, nothing about them is hidden from God. To whom belongs the rule today? To God, the one, the supreme (and dominant) |
Ali Quli Qarai The day when they will emerge [from their graves], nothing about them will be hidden from Allah. ‘To whom does the sovereignty belong today?’ ‘To Allah, the One, the All-paramount!’ |
Ali Unal The Day when they will come forth (from death), with nothing of them being hidden from God. Whose is the absolute Sovereignty on that Day? It is God’s, the One, the All-Overwhelming (with absolute sway over all that exist) |
Hamid S Aziz The Day when they shall come forth, nothing concerning them being hidden from Allah, to whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Almighty (or the Irresistible) |
John Medows Rodwell The day when they shall come forth from their graves, when nought that concerneth them shall be hidden from God. With whom shall be the power supreme on that day? With God, the One, the Almighty |
Literal A day/time they are emerging/appearing, not a thing from them hides on (from) God; to whom (is) the kingdom/ownership the day/today? To God the one, the defeator/conqueror |
Mir Anees Original The day when they will come forth, nothing concerning them will be hidden from Allah. To whom belongs the power this day? To Allah, the One, the Omnipotent |
Mir Aneesuddin The day when they will come forth, nothing concerning them will be hidden from God. To whom belongs the power this day? To God, the One, the Omnipotent |