Quran with Bosnian translation - Surah Ash-Shura ayat 8 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ ﴾
[الشُّوري: 8]
﴿ولو شاء الله لجعلهم أمة واحدة ولكن يدخل من يشاء في رحمته﴾ [الشُّوري: 8]
Besim Korkut A da Allah hoće, učinio bi ih sve pravim vjernicima, ali, On u milost Svoju uvodi koga On hoće, a nevjernici nemaju ni zaštitnika ni pomagača |
Korkut A da Allah hoce, ucinio bi ih sve pravim vjernicima, ali, On u milost Svoju uvodi koga On hoce, a nevjernici nemaju ni zastitnika ni pomagaca |
Korkut A da Allah hoće, učinio bi ih sve pravim vjernicima, ali, On u milost Svoju uvodi koga On hoće, a nevjernici nemaju ni zaštitnika ni pomagača |
Muhamed Mehanovic A da Allah hoće, učinio bi ih sljedbenicima jedne vjere, ali, On u milost Svoju uvodi koga On hoće, a zulumćari nemaju ni zaštitnika, ni pomagača |
Muhamed Mehanovic A da Allah hoce, ucinio bi ih sljedbenicima jedne vjere, ali, On u milost Svoju uvodi koga On hoce, a zulumcari nemaju ni zastitnika, ni pomagaca |
Mustafa Mlivo A da je htio Allah, sigurno bi ih ucinio ummom jednom, međutim, uvodi koga hoce u milost Svoju. A zalimi - nece oni imati nikakva zastitnika, niti pomagaca |
Mustafa Mlivo A da je htio Allah, sigurno bi ih učinio ummom jednom, međutim, uvodi koga hoće u milost Svoju. A zalimi - neće oni imati nikakva zaštitnika, niti pomagača |
Transliterim WE LEW SHA’EL-LAHU LEXHE’ALEHUM ‘UMMETEN WAHIDETEN WE LEKIN JUDHILU MEN JESHA’U FI REHMETIHI WE EDH-DHALIMUNE MA LEHUM MIN WE LIJIN WE LA NESIRIN |
Islam House A da Allah hoce, ucinio bi ih sljedbenicima jedne vjere, ali, On u milost |
Islam House A da Allah hoće, učinio bi ih sljedbenicima jedne vjere, ali, On u milost |