Quran with Bosnian translation - Surah Qaf ayat 19 - قٓ - Page - Juz 26
﴿وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ ﴾
[قٓ: 19]
﴿وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد﴾ [قٓ: 19]
| Besim Korkut Smrtne muke će zbilja doći – to je nešto od čega ne možeš pobjeći |
| Korkut Smrtne muke ce zbilja doci - to je nesto od cega ne mozes pobjeci |
| Korkut Smrtne muke će zbilja doći - to je nešto od čega ne možeš pobjeći |
| Muhamed Mehanovic Smrtne muke će zbilja doći - to je ono od čega si bježao |
| Muhamed Mehanovic Smrtne muke ce zbilja doci - to je ono od cega si bjezao |
| Mustafa Mlivo I doci ce agonija smrti uistinu; to je ono od cega neces umaci |
| Mustafa Mlivo I doći će agonija smrti uistinu; to je ono od čega nećeš umaći |
| Transliterim WE XHA’ET SEKRETUL-MEWTI BIL-HEKKI DHALIKE MA KUNTE MINHU TEHIDU |
| Islam House Smrtne ce muke zbilja doci – to je nesto od cega ne mozes pobjeci… |
| Islam House Smrtne će muke zbilja doći – to je nešto od čega ne možeš pobjeći… |