×

Ölüm baygınlığı, gerçek olarak gelip çattı mı buydu işte denir, senin kaçıp 50:19 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Qaf ⮕ (50:19) ayat 19 in Turkish

50:19 Surah Qaf ayat 19 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Qaf ayat 19 - قٓ - Page - Juz 26

﴿وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ ﴾
[قٓ: 19]

Ölüm baygınlığı, gerçek olarak gelip çattı mı buydu işte denir, senin kaçıp durduğun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد, باللغة التركية

﴿وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد﴾ [قٓ: 19]

Abdulbaki Golpinarli
Olum baygınlıgı, gercek olarak gelip cattı mı buydu iste denir, senin kacıp durdugun
Adem Ugur
Olum sarhoslugu gercekten gelir de: Iste (ey insan) bu, senin oteden beri kactıgın seydir, denir
Adem Ugur
Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir de: İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir, denir
Ali Bulac
O, olum sarhoslugu, bir gercek olarak gelip de, (insana) "Iste bu, senin yan cizip-kacmakta oldugun seydir" (denildigi zaman da)
Ali Bulac
O, ölüm sarhoşluğu, bir gerçek olarak gelip de, (insana) "İşte bu, senin yan çizip-kaçmakta olduğun şeydir" (denildiği zaman da)
Ali Fikri Yavuz
Bir de olum sarhoslugu (can cekisme) gercek olarak gelmistir. (Ey insanoglu!) iste bu, senin kacıp durdugun sey
Ali Fikri Yavuz
Bir de ölüm sarhoşluğu (can çekişme) gerçek olarak gelmiştir. (Ey insanoğlu!) işte bu, senin kaçıp durduğun şey
Celal Y Ld R M
Olumun kendinden gecirme sıkıntısı gercekten gelince, ona : Iste bu senin urkup korktugun seydir, denilir
Celal Y Ld R M
Ölümün kendinden geçirme sıkıntısı gerçekten gelince, ona : İşte bu senin ürküp korktuğun şeydir, denilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek