Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 125 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 125]
﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله﴾ [الأنعَام: 125]
Besim Korkut Onome koga Allah želi uputiti – On srce njegovo prema islamu raspoloži, a onome koga želi u zabludi ostaviti – On srce njegovo stegne i umornim učini kao kad čini napor da na nebo uzleti. Eto, tako Allah one koji ne vjeruju bez podrške ostavi |
Korkut Onome koga Allah zeli da uputi - On srce njegovo prema islamu raspolozi, a onome koga zeli da u zabludi ostavi - On srce njegovo stegne i umornim ucini kao da cini napor da na nebo uzleti. Eto, tako Allah one koji ne vjeruju bez podrske ostavi |
Korkut Onome koga Allah želi da uputi - On srce njegovo prema islamu raspoloži, a onome koga želi da u zabludi ostavi - On srce njegovo stegne i umornim učini kao da čini napor da na nebo uzleti. Eto, tako Allah one koji ne vjeruju bez podrške ostavi |
Muhamed Mehanovic Onome koga Allah želi uputiti -On srce njegovo prema islamu raspoloži, a onome kome hoće dati da je u zabludi - On srce njegovo tijesnim i stegnutim učini, kao kad čini napor da na nebo uzleti. Eto, tako Allah učini da gnusoba - šejtan ovlada nad onima koji ne vjeruju |
Muhamed Mehanovic Onome koga Allah zeli uputiti -On srce njegovo prema islamu raspolozi, a onome kome hoce dati da je u zabludi - On srce njegovo tijesnim i stegnutim ucini, kao kad cini napor da na nebo uzleti. Eto, tako Allah ucini da gnusoba - sejtan ovlada nad onima koji ne vjeruju |
Mustafa Mlivo Pa onome koga Allah zeli da uputi, rasiri grudi njegove Islamu. A onom koga zeli da zavede, ucini grudi njegove tijesnim, uskim, kao da se penje u nebo. Tako postavlja Allah prljavstinu na one koji ne vjeruju |
Mustafa Mlivo Pa onome koga Allah želi da uputi, raširi grudi njegove Islamu. A onom koga želi da zavede, učini grudi njegove tijesnim, uskim, kao da se penje u nebo. Tako postavlja Allah prljavštinu na one koji ne vjeruju |
Transliterim FEMEN JURIDI ELLAHU ‘EN JEHDIJEHU JESHREH SEDREHU LIL’ISLAMI WE MEN JURID ‘EN JUDILLEHU JEXH’AL SEDREHU DEJJIKÆN HEREXHÆN KE’ENNEMA JESSA’’ADU FI ES-SEMA’I KEDHALIKE JEXH’ALU ELLAHU ER-RIXHSE ‘ALEL-LEDHINE LA JU’UMINUNE |
Islam House Onome koga Allah zeli uputiti - On srce njegovo prema islamu raspolozi, a onome kome hoce dati da je u zabludi - On srce njegovo tijesnim i stegnutim ucini, kao kad cini napor da na nebo uzleti. Eto, tako Allah ucini da gnusoba - sejtan ovlada nad onima koji ne vjeruju |
Islam House Onome koga Allah želi uputiti - On srce njegovo prema islamu raspoloži, a onome kome hoće dati da je u zabludi - On srce njegovo tijesnim i stegnutim učini, kao kad čini napor da na nebo uzleti. Eto, tako Allah učini da gnusoba - šejtan ovlada nad onima koji ne vjeruju |