Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 125 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 125]
﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله﴾ [الأنعَام: 125]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wen Allah aber leiten will, dem weitet Er die Brust für den Islam; und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrückt, wie wenn er in den Himmel emporsteigen würde. So verhängt Allah die Strafe über jene, die nicht glauben |
Adel Theodor Khoury Wen Gott rechtleiten will, dem weitet Er die Brust fur den Islam. Und wen Er irrefuhren will, dem macht Er die Brust beklommen und bedruckt, so als ob er in den Himmel hochsteigen wurde. Auf diese Weise legt Gott das Greuel auf diejenigen, die nicht glauben |
Adel Theodor Khoury Wen Gott rechtleiten will, dem weitet Er die Brust für den Islam. Und wen Er irreführen will, dem macht Er die Brust beklommen und bedrückt, so als ob er in den Himmel hochsteigen würde. Auf diese Weise legt Gott das Greuel auf diejenigen, die nicht glauben |
Amir Zaidan Und wen ALLAH rechtleiten will, dessen Brust weitet ER fur den Islam, und wen ER abirren lassen will, dessen Brust macht ER eng, zusammengepreßt, als ob er in den Himmel aufsteigen wurde. Solcherart laßt ALLAH das Uble auf diejenigen kommen, die den Iman nicht verinnerlichen |
Amir Zaidan Und wen ALLAH rechtleiten will, dessen Brust weitet ER für den Islam, und wen ER abirren lassen will, dessen Brust macht ER eng, zusammengepreßt, als ob er in den Himmel aufsteigen würde. Solcherart läßt ALLAH das Üble auf diejenigen kommen, die den Iman nicht verinnerlichen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf fur den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrangt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf für den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrängt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf fur den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrangt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf für den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrängt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben |