Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 125 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 125]
﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله﴾ [الأنعَام: 125]
Abu Adel Кого же Аллах пожелает наставить (на истинный путь), (тому) Он раскрывает его грудь [душу] для Ислама [Единобожия и Полной Покорности Ему], а кого Он пожелает ввести в заблуждение (лишая Своего содействия к Вере), (тому) Он делает его грудь [душу] узкой, тесной, как будто бы он поднимается на небо (и испытывает затруднение в дыхании). Так Аллах насылает наказание на тех, которые не веруют (в Него) |
Elmir Kuliev Kogo Allakh zhelayet nastavit' na pryamoy put', tomu On raskryvayet grud' dlya islama, a kogo On zhelayet vvesti v zabluzhdeniye, tomu On sdavlivayet i szhimayet grud', slovno tot zabirayetsya na nebo. Tak Allakh nasylayet skvernu (ili nakazaniye) na tekh, kto ne veruyet |
Elmir Kuliev Кого Аллах желает наставить на прямой путь, тому Он раскрывает грудь для ислама, а кого Он желает ввести в заблуждение, тому Он сдавливает и сжимает грудь, словно тот забирается на небо. Так Аллах насылает скверну (или наказание) на тех, кто не верует |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogo zakhochet Bog postavit' na pryamoy put', togo serdtse On otkroyet dlya pokornosti; a kogo zakhochet uklonit' v zabluzhdeniye, u togo serdtse delayet szhatym, stesnonnym, kakim byvayet ono u togo, kto usilivayetsya podnyat'sya v vverkh. Takuyu posramitel'nuyu kazn' sovershit Bog nad temi, kotoryye ne poveruyut |
Gordy Semyonovich Sablukov Кого захочет Бог поставить на прямой путь, того сердце Он откроет для покорности; а кого захочет уклонить в заблуждение, у того сердце делает сжатым, стеснённым, каким бывает оно у того, кто усиливается подняться в вверх. Такую посрамительную казнь совершит Бог над теми, которые не поверуют |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kogo pozhelayet Allakh vesti pryamo, ushiryayet tomu grud' dlya islama, a kogo pozhelayet sbit' s puti, delayet grud' yego uzkoy, tesnoy, kak budto by on podnimayetsya na nebo. Tak Allakh napravlyayet nakazaniye na tekh, kotoryye ne veruyut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кого пожелает Аллах вести прямо, уширяет тому грудь для ислама, а кого пожелает сбить с пути, делает грудь его узкой, тесной, как будто бы он поднимается на небо. Так Аллах направляет наказание на тех, которые не веруют |