Quran with Bosnian translation - Surah Al-A‘raf ayat 201 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 201]
﴿إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون﴾ [الأعرَاف: 201]
Besim Korkut Oni koji se Allaha boje, čim ih sablazan šejtanska dodirne, sjete se, i odjednom dođu sebi |
Korkut Oni koji se Allaha boje, cim ih sablazan sejtanska dodirne, sjete se, i odjednom dođu sebi |
Korkut Oni koji se Allaha boje, čim ih sablazan šejtanska dodirne, sjete se, i odjednom dođu sebi |
Muhamed Mehanovic Doista, oni koji se Allaha boje, čim ih dodirne sablazan šejtanska, sjete se, i postanu razboriti |
Muhamed Mehanovic Doista, oni koji se Allaha boje, cim ih dodirne sablazan sejtanska, sjete se, i postanu razboriti |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji se boje (Allaha), kad ih dotakne podsticaj od sejtana, sjete se, tad gle: oni oni koji vide |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji se boje (Allaha), kad ih dotakne podsticaj od šejtana, sjete se, tad gle: oni oni koji vide |
Transliterim ‘INNEL-LEDHINE ETTEKAW ‘IDHA MESSEHUM TA’IFUN MINE ESH-SHEJTANI TEDHEKKERU FE’IDHA HUM MUBSIRUNE |
Islam House Doista, oni koji se Allaha boje, cim ih dodirne sablazan sejtanska, sjete se, i postanu razboriti |
Islam House Doista, oni koji se Allaha boje, čim ih dodirne sablazan šejtanska, sjete se, i postanu razboriti |