Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 201 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 201]
﴿إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون﴾ [الأعرَاف: 201]
Abu Adel Те, которые остерегаются (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) – (они такие, что) когда касается их видение [наущение] от сатаны, они вспоминают (о том, что они должны быть покорны Аллаху и обращаться к Нему с покаянием), и вот, – они видят (что есть истина) [удерживаются от непокорности Аллаху и отказываются от повиновения сатане] |
Elmir Kuliev Voistinu, yesli bogoboyaznennykh lyudey kosnetsya navazhdeniye ot d'yavola, to oni pominayut nazidaniye i prozrevayut |
Elmir Kuliev Воистину, если богобоязненных людей коснется наваждение от дьявола, то они поминают назидание и прозревают |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, blagochestivyye, kogda vozbuditsya v nikh satanoyu kakoye libo obol'shcheniye, vspominayut Boga, i vot, oni opyat' stanovyatsya yasnovidyashchimi |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, благочестивые, когда возбудится в них сатаною какое либо обольщение, вспоминают Бога, и вот, они опять становятся ясновидящими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Te, kotoryye bogoboyaznenny, kogda kosnetsya ikh videniye ot satany, vspominayut, i vot, - oni vidyat |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Те, которые богобоязненны, когда коснется их видение от сатаны, вспоминают, и вот, - они видят |