Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 201 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 201]
﴿إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون﴾ [الأعرَاف: 201]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed those who are conscious, when a thought of wrongdoing from Satan assaults them they bring God to remembrance until they see |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who control themselves, when a transient (thought) from Satan touches them, they remember (God) then they become insightful |
Ali Quli Qarai When those who are Godwary are touched by a visitation of Satan, they remember [Allah] and, behold, they perceive |
Ali Unal Those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety: when a suggestion from Satan touches them – they are alert and remember God, and then they have clear discernment |
Hamid S Aziz Verily, those who fear Allah, if a temptation (suggestion, whisper) from the devil touches (assaults, troubles) them, they do but remember (or mention) Him, and lo! They see (realise) |
John Medows Rodwell Verily, they who fear God, when some phantom from Satan toucheth them, remember Him, and lo! they see clearly |
Literal That those who feared and obeyed, if a circler/walker from the devil touched them, they mentioned/remembered , so then they are seeing/understanding |
Mir Anees Original When those who guard (against evil), are touched by circulating evil thoughts from the devil, they remember (Allah), then they certainly see (aright) |
Mir Aneesuddin When those who guard (against evil), are touched by circulating evil thoughts from the devil, they remember (God), then they certainly see (aright) |