×

No soul can believe except by Allah’s will, and He will bring 10:100 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:100) ayat 100 in British

10:100 Surah Yunus ayat 100 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 100 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[يُونس: 100]

No soul can believe except by Allah’s will, and He will bring disgrace upon those who do not use their intellect

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله ويجعل الرجس على الذين, باللغة البريطانية

﴿وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله ويجعل الرجس على الذين﴾ [يُونس: 100]

Mohammad Habib Shakir
And it is not for a soul to believe except by Allah's permission; and He casts uncleanness on those who will not understand
Mohammad Shafi
And it is not possible for anyone to believe except by Allah's leave. And He causes ignominy to befall those who would not use their intelligence
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He hath set uncleanness upon those who have no sense
Mufti Taqi Usmani
It is not (possible) for any one that he believes except with the will of Allah. And He makes filth settle on those who do not understand
Muhammad Asad
notwithstanding that no human being can ever attain to faith otherwise than by God's leave, and [that] it is He who lays the loathsome evil [of disbelief] upon those who will not use -their reason
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way can (any) self believe except by the permission of Allah; and He sets (Literally: makes) abomination upon those who do not consider
Muhammad Sarwar
No one can have faith without the permission of God. God will cast down filth on those who have no understanding
Muhammad Taqi Usmani
It is not (possible) for any one that he believes except with the will of Allah. And He makes filth settle on those who do not understand
Mustafa Khattab Allah Edition
It is not for any soul to believe except by Allah’s leave, and He will bring His wrath upon those who are unmindful
Mustafa Khattab God Edition
It is not for any soul to believe except by God’s leave, and He will bring His wrath upon those who are unmindful
N J Dawood
None can have faith except by God‘s leave. He will visit abomination upon the senseless
Safi Kaskas
No soul can ever believe except with God's permission, and He brings disgrace on those who will not use their reason
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek