Quran with British translation - Surah Hud ayat 38 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ ﴾
[هُود: 38]
﴿ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن﴾ [هُود: 38]
Mohammad Habib Shakir And he began to make the ark; and whenever the chiefs from among his people passed by him they laughed at him. He said: If you laugh at us, surely we too laugh at you as you laugh (at us) |
Mohammad Shafi And he began constructing the ark. And whenever the chiefs from among his people passed by him, they laughed at him. He said, "If you laugh at us, we too indeed laugh at you as you laugh at us |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And he was building the ship, and every time that chieftains of his people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock of Us, yet We mock at you even as ye mock |
Mufti Taqi Usmani He started making the Ark. Whenever the leaders of his people passed by him, they mocked at him. He said, “If you mock at us, we mock at you like you mock at us |
Muhammad Asad And [so Noah] set himself to building the ark; and every time the great ones of his people passed by him, they scoffed at him. [Thereupon] he said: "If you are scoffing at us-behold, we are scoffing at you [and your ignorance], just as you are scoffing at us |
Muhammad Mahmoud Ghali And he was working out (i.e., making) the Ship (s) (Arabic fulk "ship" can mean singular or plural) and whenever (some) chiefs of his people passed by him, they scoffed at him. He said, "In case you scoff at us, surely we will scoff at you, as you scoff |
Muhammad Sarwar (Noah) started to build the Ark but whenever some of his people passed by, they would mock him. He in return would reply, "Mock us, but just as you mock us, we, too, will mock you |
Muhammad Taqi Usmani He started making the Ark. Whenever the leaders of his people passed by him, they mocked at him. He said, .If you mock at us, we mock at you like you mock at us |
Mustafa Khattab Allah Edition So he began to build the Ark, and whenever some of the chiefs of his people passed by, they mocked him. He said, “If you laugh at us, we will ˹soon˺ laugh at you similarly |
Mustafa Khattab God Edition So he began to build the Ark, and whenever some of the chiefs of his people passed by, they mocked him. He said, “If you laugh at us, we will ˹soon˺ laugh at you similarly |
N J Dawood So he built the ark. And whenever some elders of his people passed by him they mocked him. He said: ‘If you mock us, we shall mock you just as you mock us |
Safi Kaskas [Noah] began to build the Ark, and every time the notables of his people passed by him, they mocked him. He said, "If you are mocking us now, we will come to mock you [and your ignorance] just as you are mocking us |