Quran with British translation - Surah Hud ayat 86 - هُود - Page - Juz 12
﴿بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ ﴾
[هُود: 86]
﴿بقية الله خير لكم إن كنتم مؤمنين وما أنا عليكم بحفيظ﴾ [هُود: 86]
Mohammad Habib Shakir What remains with Allah is better for you if you are believers, and I am not a keeper over you |
Mohammad Shafi What lawful gain Allah keeps back for you is better, if you but believe! And I am not a guardian over you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you |
Mufti Taqi Usmani Whatever is allowed by Allah to retain (lawfully) is better for you, if you are believers. And I am not a watchman over you |
Muhammad Asad That which rests with God is best for you, if you but believe [in Him]! However, I am not your keeper |
Muhammad Mahmoud Ghali The remainder of Allah is most charitable for you, in case you are believers; and in no way am I a constant preserver over you |
Muhammad Sarwar If you are true believers then know that the profit which God has left for you is better for you (than what you may gain through deceitful ways). I am not responsible for your deeds |
Muhammad Taqi Usmani Whatever is allowed by Allah to retain (lawfully) is better for you, if you are believers. And I am not a watchman over you |
Mustafa Khattab Allah Edition What is left ˹as a lawful gain˺ by Allah is far better for you if you are ˹truly˺ believers. And I am not a keeper over you.” |
Mustafa Khattab God Edition What is left ˹as a lawful gain˺ by God is far better for you if you are ˹truly˺ believers. And I am not a keeper over you.” |
N J Dawood Better for you is God‘s recompense, if you are true believers. I am not your keeper.‘ |
Safi Kaskas What rests with God is best for you, if you are believers. I am not your keeper |