×

He said, “It truly saddens me that you should take him away, 12:13 British translation

Quran infoBritishSurah Yusuf ⮕ (12:13) ayat 13 in British

12:13 Surah Yusuf ayat 13 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 13 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 13]

He said, “It truly saddens me that you should take him away, and I fear that a wolf may eat him when you are negligent of him.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه, باللغة البريطانية

﴿قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه﴾ [يُوسُف: 13]

Mohammad Habib Shakir
He said: Surely it grieves me that you should take him off, and I fear lest the wolf devour him while you are heedless of him
Mohammad Shafi
Their father said, "It does indeed grieve me that you should take him away. And I fear lest the wolf devour him while your attention is diverted from him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him
Mufti Taqi Usmani
He said, “It makes me sad that you should take him with you, and I fear that some wolf may eat him up when you are heedless of him.”
Muhammad Asad
[Jacob] answered: "Behold, it grieves me indeed [to think] that you might take him with you, for I dread lest the wolf devour him at a moment when you are heedless of him
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Surely it grieves me indeed that you should go with him, and I fear that the wolf may eat him (while) you are heedless of him
Muhammad Sarwar
Jacob replied, "I shall be grieved if you take him with you; I fear that some wild-beast will harm him in your absence
Muhammad Taqi Usmani
He said, .It makes me sad that you should take him with you, and I fear that some wolf may eat him up when you are heedless of him
Mustafa Khattab Allah Edition
He responded, “It would truly sadden me if you took him away with you, and I fear that a wolf may devour him while you are negligent of him.”
Mustafa Khattab God Edition
He responded, “It would truly sadden me if you took him away with you, and I fear that a wolf may devour him while you are negligent of him.”
N J Dawood
He said: ‘It would much grieve me to let him go with you; for I fear lest the wolf should eat him when you are off your guard.‘
Safi Kaskas
[Jacob] said, "The thought of you taking him away with you worries me. I am afraid a wolf may eat him at a moment when you are not paying attention
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek