Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 13 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 13]
﴿قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه﴾ [يُوسُف: 13]
Abdulbaki Golpinarli Yakup, onu goturur, giderseniz kederlenirim ben ve korkarım ki siz, ondan gaflet edersiniz de gelip kurt yer onu demisti |
Adem Ugur (Babaları) dedi ki: Onu goturmeniz beni mutlaka uzer. Siz ondan habersizken onu bir kurdun yemesinden korkarım |
Adem Ugur (Babaları) dedi ki: Onu götürmeniz beni mutlaka üzer. Siz ondan habersizken onu bir kurdun yemesinden korkarım |
Ali Bulac Dedi ki: "Sizin onu goturmeniz gercekten beni uzer ve siz ondan habersiz iken onu kurdun yemesinden korkuyorum |
Ali Bulac Dedi ki: "Sizin onu götürmeniz gerçekten beni üzer ve siz ondan habersiz iken onu kurdun yemesinden korkuyorum |
Ali Fikri Yavuz Babaları dedi ki: “- Onu goturmeniz, cidden beni endiseye dusurur. Siz kendisinden habersiz bulunurken onu kurt yemesinden korkarım.” |
Ali Fikri Yavuz Babaları dedi ki: “- Onu götürmeniz, cidden beni endişeye düşürür. Siz kendisinden habersiz bulunurken onu kurt yemesinden korkarım.” |
Celal Y Ld R M (Babaları:) «Dogrusu onu alıp goturmeniz beni cok uzer ve sizin haberiniz yokken onu kurt yer diye korkuyorum,» dedi |
Celal Y Ld R M (Babaları:) «Doğrusu onu alıp götürmeniz beni çok üzer ve sizin haberiniz yokken onu kurt yer diye korkuyorum,» dedi |