Quran with British translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 10 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ﴾
[الرَّعد: 10]
﴿سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل﴾ [الرَّعد: 10]
Mohammad Habib Shakir Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day |
Mohammad Shafi The one among you who speaks secretively, the one who speaks openly, the one who hides by night and the one who moves about freely by day — they are all the same for Allah; nothing can escape His notice |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime |
Mufti Taqi Usmani Alike (for Him) is he, from among you, who speaks quietly and he who speaks aloud, and he who hides in the night and he who walks out in the day |
Muhammad Asad It is all alike [to Him] whether any of you conceals his thought or brings it into the open, and whether he seeks to hide [his evil deeds] under the cover of night or walks [boldly] in the light of day |
Muhammad Mahmoud Ghali Equal of you is he who keeps his saying secret and who speaks aloud and he who conceals himself in the night and he who sallies by daytime |
Muhammad Sarwar It is all the same to Him whether you speak in secret or out loud, try to hide in the darkness of night or walk in the brightness of day |
Muhammad Taqi Usmani Alike (for Him) is he, from among you, who speaks quietly and he who speaks aloud, and he who hides in the night and he who walks out in the day |
Mustafa Khattab Allah Edition It is the same ˹to Him˺ whether any of you speaks secretly or openly, whether one hides in the darkness of night or goes about in broad daylight |
Mustafa Khattab God Edition It is the same ˹to Him˺ whether any of you speaks secretly or openly, whether one hides in the darkness of night or goes about in broad daylight |
N J Dawood It is the same whether you converse in secret or aloud, whether you hide under the cloak of night or walk about in the light of day |
Safi Kaskas It is the same [to Him] whether one among you will conceal [his] speech or speak openly, and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day |