Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 35 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا ٱلۡبَلَدَ ءَامِنٗا وَٱجۡنُبۡنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعۡبُدَ ٱلۡأَصۡنَامَ ﴾
[إبراهِيم: 35]
﴿وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد﴾ [إبراهِيم: 35]
Mohammad Habib Shakir And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols |
Mohammad Shafi And when Abraham said, "My Lord! Make this a city of peace. And save me and my sons from worshipping idols |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols |
Mufti Taqi Usmani (Recall) when Ibrāhīm said, “My Lord, make this city peaceful, and keep me and my children away from worshiping idols |
Muhammad Asad AND [remember the time] when Abraham spoke [thus]: "O my Sustainer! Make this land secure, and preserve me and my children from ever worshipping idols |
Muhammad Mahmoud Ghali And as Ibrahim (Abraham) said, "Lord! Make this land secure and make me and my seeds (Or: sons) avoid worshiping idols |
Muhammad Sarwar (Muhammad), consider when Abraham prayed, "Lord, make this (Mecca) a peaceful territory and save me and my offspring from worshipping idols |
Muhammad Taqi Usmani (Recall) when Ibrahim said, .My Lord, make this city peaceful, and keep me and my children away from worshiping idols |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Remember˺ when Abraham prayed, “My Lord! Make this city ˹of Mecca˺ secure, and keep me and my children away from the worship of idols |
Mustafa Khattab God Edition ˹Remember˺ when Abraham prayed, “My Lord! Make this city ˹of Mecca˺ secure, and keep me and my children away from the worship of idols |
N J Dawood Abraham said ‘‘Lord, make this¹ land secure. Preserve me and my descendants from serving idols |
Safi Kaskas Recall that Abraham said, "My Lord, make this land secure, and keep me and my children from ever worshipping idols |