Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 20 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ ﴾
[النَّحل: 20]
﴿والذين يدعون من دون الله لا يخلقون شيئا وهم يخلقون﴾ [النَّحل: 20]
| Mohammad Habib Shakir And those whom they call on besides Allah have not created anything while they are themselves created |
| Mohammad Shafi And those, whom they pray to besides Allah, have not created anything; they are themselves created |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created |
| Mufti Taqi Usmani Those whom they invoke beside Allah do not create any thing; rather they are themselves created |
| Muhammad Asad Now those beings that some people invoke beside God cannot create anything, since they themselves are but created |
| Muhammad Mahmoud Ghali And the ones they invoke apart from Allah do not create a thing and themselves are created |
| Muhammad Sarwar Whatever (idols) they worship besides God can create nothing for they are themselves created |
| Muhammad Taqi Usmani Those whom they invoke beside Allah do not create any thing; rather they are themselves created |
| Mustafa Khattab Allah Edition But those ˹idols˺ they invoke besides Allah cannot create anything—they themselves are created |
| Mustafa Khattab God Edition But those ˹idols˺ they invoke besides God cannot create anything—they themselves are created |
| N J Dawood Those that they invoke besides God create nothing: they are themselves created |
| Safi Kaskas Now, those they call on beside God cannot create anything, since they themselves are created |