Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 21 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ ﴾
[النَّحل: 21]
﴿أموات غير أحياء وما يشعرون أيان يبعثون﴾ [النَّحل: 21]
Mohammad Habib Shakir Dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised |
Mohammad Shafi They are dead — not living — and they know not when they shall be raised |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (They are) dead, not living. And they know not when they will be raised |
Mufti Taqi Usmani they are dead, having no life, and they do not know when they shall be raised again |
Muhammad Asad they are dead, not living, and they do not [even] know when they will be raised from the dead |
Muhammad Mahmoud Ghali Dead, not alive, (i.e. other than being alive) and in no way are they aware whence they will be made to rise again |
Muhammad Sarwar They are not living but are dead. They can not know when they will be raised |
Muhammad Taqi Usmani they are dead, having no life, and they do not know when they shall be raised again |
Mustafa Khattab Allah Edition They are dead, not alive—not even knowing when their followers will be resurrected |
Mustafa Khattab God Edition They are dead, not alive—not even knowing when their followers will be resurrected |
N J Dawood Dead, not living; nor do they know when they will be raised to life |
Safi Kaskas They are in fact dead, not living, and they do not [even] know when they will be resurrected |