Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 22 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 22]
﴿لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا﴾ [الإسرَاء: 22]
Mohammad Habib Shakir Do not associate with Allah any other god, lest you sit down despised, neglected |
Mohammad Shafi Worship none but Allah lest you remain disgraced, forsaken |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken |
Mufti Taqi Usmani Do not set up any other god along with Allah, otherwise you will sit condemned, forsaken |
Muhammad Asad DO NOT set up any other deity side by side with God, lest thou find thyself disgraced and forsaken |
Muhammad Mahmoud Ghali Do not make up with Allah another god, for then you will sit reprobated (and) abandoned |
Muhammad Sarwar Do not consider anything equal to God lest you will become despised and neglected |
Muhammad Taqi Usmani Do not set up any other god along with Allah, otherwise you will sit condemned, forsaken |
Mustafa Khattab Allah Edition Do not set up any other god with Allah, or you will end up condemned, abandoned |
Mustafa Khattab God Edition Do not set up any other god with God, or you will end up condemned, abandoned |
N J Dawood Set up no other deity besides God, lest you incur disgrace and ruin |
Safi Kaskas Do not acknowledge any other deity alongside God, lest you [want] to find yourself discredited and abandoned |