Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 65 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 65]
﴿إن عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفى بربك وكيلا﴾ [الإسرَاء: 65]
Mohammad Habib Shakir Surely (as for) My servants, you have no authority over them; and your Lord is sufficient as a Protector |
Mohammad Shafi Indeed, you have no authority over all those whom I have created and who all obey Me. And your Lord is sufficient as a Guardian/Manager of their interests |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! My (faithful) bondmen - over them thou hast no power, and thy Lord sufficeth as (their) guardian |
Mufti Taqi Usmani “As for My servants, you have no control over them, and your Lord is enough to look after (everything).” |
Muhammad Asad [And yet,] behold, thou shalt have no power over [such of] My servants [as place their trust in Me]: for none is as worthy of trust as thy Sustainer |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely over My bondmen you shall have no all-binding authority." And your Lord suffices as an Ever-Trusted Trustee |
Muhammad Sarwar You have no authority over My servants. Your Lord is a Sufficient Protector |
Muhammad Taqi Usmani As for My servants, you have no control over them, and your Lord is enough to look after (everything) |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Allah added,˺ “You will truly have no authority over My ˹faithful˺ servants.” And sufficient is your Lord as a Guardian |
Mustafa Khattab God Edition ˹God added,˺ “You will truly have no authority over My ˹faithful˺ servants.” And sufficient is your Lord as a Guardian |
N J Dawood But over My true servants you shall have no authority. Sufficient is your Lord as a guardian.‘ |
Safi Kaskas Know that you will have no power over my worshipers; Your Lord suffices as their guardian |