Quran with English translation - Surah Maryam ayat 27 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا ﴾
[مَريَم: 27]
﴿فأتت به قومها تحمله قالوا يامريم لقد جئت شيئا فريا﴾ [مَريَم: 27]
Al Bilal Muhammad Et Al Then she brought him to her people carrying him. They said, “O Mary, truly a curious thing have you brought.” |
Ali Bakhtiari Nejad Then she brought him to her people, carrying him. They said: Mary, you have committed an unprecedented thing |
Ali Quli Qarai Then carrying him she brought him to her people. They said, ‘O Mary, you have certainly come up with an odd thing |
Ali Unal She came to her people, carrying him. They exclaimed: "O Mary! You have come for sure with an unheard of, mighty thing |
Hamid S Aziz Then she brought him (her son) to her people, carrying it. Said they, "O Mary! You have done an amazing (abominable) thing |
John Medows Rodwell Then came she with the babe to her people, bearing him. They said, "O Mary! now hast thou done a strange thing |
Literal So she came with him (to) her nation carrying him , they said: "You Mary, you had come (with) a strange and confusing thing |
Mir Anees Original Then she came to her people carrying him (Isa). They (her people) said, "O Maryam !you have come with a strange thing |
Mir Aneesuddin Then she came to her people carrying him (Jesus). They (her people) said, "O mary !you have come with a strange thing |