Quran with British translation - Surah Maryam ayat 39 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[مَريَم: 39]
﴿وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضي الأمر وهم في غفلة وهم لا يؤمنون﴾ [مَريَم: 39]
Mohammad Habib Shakir And warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe |
Mohammad Shafi And warn them of the Day of intense regret, when all matters get finally decided. And they are under a delusion and they do not believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not |
Mufti Taqi Usmani Warn them of The Day of Remorse when the whole thing will be settled, while they are heedless and do not believe |
Muhammad Asad hence, warn them of [the coming of] the Day of Regrets, when everything will have been decided-for as yet they are heedless, and they do not believe [in it] |
Muhammad Mahmoud Ghali And warn them of the Day of regret, as the Command is decreed, and they are in a state of heedlessness, and they do not believe |
Muhammad Sarwar Warn them of the woeful day when the final decree will be issued; they are neglectful and faithless |
Muhammad Taqi Usmani Warn them of The Day of Remorse when the whole thing will be settled, while they are heedless and do not believe |
Mustafa Khattab Allah Edition And warn them ˹O Prophet˺ of the Day of Regret, when all matters will be settled, while they are ˹engrossed˺ in heedlessness and disbelief |
Mustafa Khattab God Edition And warn them ˹O Prophet˺ of the Day of Regret, when all matters will be settled, while they are ˹engrossed˺ in heedlessness and disbelief |
N J Dawood And forewarn them of that woeful day, when Our decree shall be fulfilled while they heedlessly persist in unbelief |
Safi Kaskas Warn them of the Day of Regret, when everything will have been decided; and [yet], they are heedless, and they do not believe |